首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 715 毫秒
1.
通过对山西省四所高等院校外语院系学生关于口译课程的需求现状进行调查,发现绝大多数学生认为很有必要开设口译课程,通过口译学习提高自己的英语能力,而且教师要在口译教学中增加实践的机会。当前,英语专业的教学目标应以教学翻译为主,使学生具备口译工作者的基本条件和素质,同时,要加大口译课程建设的力度,以满足学生的个人需要,促进地方经济社会的发展。  相似文献   

2.
莫红利 《考试周刊》2016,(9):141-142
作者结合教学实践,在探讨建构主义理论的基础上,提出了基于网络和真实文本的翻译教学模式,认为翻译教学中的选材要具有多样性与真实性,教师要通过创设真实的翻译情境,引导学生积极投入翻译问题的解决中,并重视翻译的过程,旨在通过让学生相互合作学习以获取解决现实翻译问题的能力和提高翻译综合能力,最终培养满足市场需求和社会需求的翻译人才。  相似文献   

3.
"建构主义"教学理论认为交互是学习发生的必要条件.现代信息技术极大丰富了教学交互的途径,但目前尚缺乏针对网络环境下翻译教学交互设计、实施和评价的系统理论和实践探索.本研究聚焦基于网络的翻译教学同步交互的案例.旨在探究翻译学习过程中学生间网络同步交互的质量和规律,并将其与网络异步交互比较,为信息化翻译教学中有效交互的实现提供建议.  相似文献   

4.
目前高校英语专业翻译课程教学普遍忽视对翻译意识培养,指出仅仅传授技能无法满足对翻译人才的需求。认为培养翻译意识,使学生形成终生学习的习惯,才能真正实现翻译教学的目标。探讨了五种翻译教学中应该培养的意识:态度意识、信息传递意识、文化意识、语言意识和译无定本意识。  相似文献   

5.
建构主义理论强调学生的学习主动性,在网络辅助翻译教学中具有很强的适用性。为解决传统翻译教学存在的问题,促进学生自主学习,以建构主义理论为指导,以规范语和栏目名称的翻译为例,通过课前准备、课堂讨论、课后拓展3个教学环节进行网络辅助教学实践。结合教学实践,总结网络辅助翻译教学的优势和不足,并提出教学反思,以期更好地促进翻译教学,提高学生的学习兴趣和翻译能力。  相似文献   

6.
建构主义是西方教育心理学的最新教学理论,认为学习是学习者主动建构意义的过程,强调学习的自主性.文章阐述了建构主义全新的教学理念并结合教学改革试验探讨分析了该理论的实践意义,提出在翻译教学中教师必须以学生为中心,加强教学互动,注重评价效应,加强课后翻译操练,培养学生的自主学习能力,以提高翻译课堂教学效率,培养出具有较强翻译实践技能的复合型外语人才.  相似文献   

7.
随着网络技术的发展,丰富的网络翻译资源和网络虚拟空间,为创新翻译教学模式提供了有利条件。本文依据协作学习理论,探讨了在网络环境下进行翻译教学的协作学习模式,认为这种教学模式对于培养学生的创新能力、与学习伙伴的合作共处能力、求异思维和思辩能力非常重要,更有利于翻译教学目标的实现。  相似文献   

8.
我国英语专业三本学生英语基础普遍较差,且大都缺乏有效的自主学习,从而致使对其在高年级阶段开设的汉英翻译课程教学困难重重。为应对英语专业三本学生汉英翻译课程教学困境,笔者认为,教师主要应通过引导并敦促学生进行有效的自主学习,通过多种途径对其英语的听、说、读、写能力进行训练和培养,从而为其汉英翻译课程教学提供可靠地基础保障。  相似文献   

9.
本文从翻译课程的教学内容和教师在教学过程中采用的方法两方面入手,对翻译教学的课堂实践进行了探讨。笔者认为翻译课程的本质是语言教学,是提高双语水平的有效手段。翻译教学可以在英语语言学习和汉语语言意识方面使学生受益。本文在调查分析的基础上提出了基于语言技能的英语翻译教学方法。  相似文献   

10.
在新课程标准的要求下,教师上课都是以学生为主,改变了以往的教学模式。而高中英语是高中学习中一个重要的科目,为了让学生顺利完成高中阶段的英语学习计划,教师在英语教学中采用教学翻译这种新型的手段来帮助学生学习。教学翻译是教师通过翻译把教学内容和材料教授给学生,它不仅能使学生的英语水平有所提高,而且还能培养学生的语言能力。教师在教学过程中应用教学翻译是英语课堂教学必不可少的手段。本文先阐述了高中英语教学中运用翻译教学的积极作用,提出在高中英语教学中运用教学翻译的具体方法和策略,为高中英语教学提供有效的参考,以促进英语教学改革。  相似文献   

11.
传统翻译课堂以"教师为中心",以唯一的标准答案为准绳,限制了学生创新精神的发展,弱化了学生语言实际运用能力;而任务型教学法以学生为中心,注重语言习得,注重过程教学,注重发展学生的学习策略。本文探讨了在英语翻译课堂上运用任务型教学法的可行性,并对操作实施进行了介绍,以期对英语翻译课堂教学有所裨益。  相似文献   

12.
杨雄琨 《高教论坛》2012,(7):47-50,75
翻译是一项实用性很广、实践性很强的实用技能,翻译能力是由各项能力组合而成的综合性能力。翻译教学是培养翻译人才的主要途径。翻译教学的目的是培养合格的翻译人才。翻译教学的核心任务就是要培养和提高学生的翻译能力。翻译教学所采用的教学方法也要综合各种手段,全方位提升翻译人才的综合素质和能力。多元化的翻译教学模式对提高学生翻译能力,实现教学以翻译过程为导向、以学生为中心,培养专业翻译人才,培养学生的实践能力、独立工作能力、合作能力等翻译综合能力,使其更好地适应市场需求和社会经济发展的需要,有着十分重要的意义。  相似文献   

13.
在服务主导逻辑下,价值往往由生产者和顾客共同创造,企业需要积极主动整合企业资源和其他公共私人资源来进行价值共创。在"市场营销"课程的教学中也同样如此。通过全方位的体验式教学,能有效吸引顾客(学生)参与到教学活动过程中,让学生从课程接受者,变成为课程的价值创造者。同时,学生的参与将有利于提升课程的价值。本研究通过教学改革,强化了学生的学习体验度,发现体验度高的学生在学习主动性方面有了明显比较出色,该主动性会直接影响学生对社会实践的认识,同时影响学习态度以及学习结果满意度。  相似文献   

14.
大学非英语专业翻译教学策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学非英语专业教学的重要组成部分,目前的翻译教学法不能满足培养非英语专业学生翻译技能的需求,为实现翻译教学的真正目的,培养学生的翻译意识,注重翻译技巧和实践的传统翻译教学必须改进。针对大学非英语专业翻译教学现状,本文提出了具体的改进翻译教学的策略。  相似文献   

15.
经济数学中要转变思想,更新观念,提高素质,培养人才,要改革其内容、体育,改进教学方法和引进现代教学技术,同时提出了今后改革的 方向。  相似文献   

16.
小学教育专业本科课程中的技能实训课程具有突出的专业性、综合性、体验性、互动性、创新性特点。课程体系中设置教师技能实训课程模块有利于基础教育新师资职业素养的培养,有利于未来小学教师适应基础教育课程改革和新课程标准教学,有利于师范生个体的专业技能和专业情意的互相转化。  相似文献   

17.
高等师范院校的化学专业课程应进行实验教学改革,优化实验内容,改进教学方法,以培养符合基础教育改革需要的师范生。  相似文献   

18.
侯国金将标记理论引入翻译研究,提出语用标记等效原则,能够运用到翻译教学中来,为教师的课堂教学、学生的翻译实践,以及教师对学生译文的评估,都提供了切实可行的原则和方法的指导,从而避免了传统翻译教学模式的主观性、笼统性和教师主导性的缺点,充分调动了学生对翻译实践的积极性,有效提高了学生的翻译能力。  相似文献   

19.
周勇  黄晓  李军 《高教论坛》2011,(1):103-104
[目的]探索在预防医学本科流行病学实验教学的教学改革方法。[方法]在预防医学专业流行病学实验教学中开展设计性实验,包括选题、查阅文献、书写开题报告及汇报、实验的实施以及总结等步骤。并采用问卷调查的方法,对这一教学改革的效果进行调查、分析与评价。[结果]学生的多项能力均得到了显著提高。[结论]开展设计性实验促进了学生所学知识的整合与应用,使学生的学习更加积极主动,使其综合素质得到了提高。  相似文献   

20.
任务驱动的互动式翻译教学模式的探索与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的翻译教学以教师为教学的主体,教学的内容则是重理论轻实践。这种教学方法已不能满足社会发展对翻译人才的实战能力的要求,也不利于有效提高学生的翻译能力。任务驱动的互动式翻译教学模式以学生为中心,以任务为驱动,通过译前、译中、译后的师生之间、生生之间的合作、互助、互学、互评达到有效提高学生翻译能力的目的。效提高学生翻译能力的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号