首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 81 毫秒
1.
英语习语的翻译技巧   总被引:3,自引:0,他引:3  
习语是语言中独立而固定的特殊成分 ,是民族特色和各种修辞手段的集中表现。本文主要从习语的来源、习语的特点以及习语的翻译技巧三个方面对英语习语的翻译技巧进行了论述。  相似文献   

2.
习语是一种在意义上和结构上都比较稳定的语言形式,是各种修辞手段的集中表现.在肯定习语具有体现语言的文化特征的特性的基础上,通过分析比较数字在不同文化中的价值取向,归纳总结了针对英汉数词习语的翻译技巧,并强调深刻领会习语中数字的指象意义乃是翻译工作成功与否的关键.档  相似文献   

3.
习语是语言的重要修辞手段。在英语教学中,通过例举常见且容易理解的例子说明有关习语的翻译方法和翻译技巧问题,既使学生易懂、易记,又有利于教学。  相似文献   

4.
习语是语言中的重要组成部分和各种修辞手段的集中表现。从英汉习语两种语言特点及互译比较,对英汉习语的异同作一分析,特别是对某些英汉习语的修辞技巧,通过一些有代表性的常用例句可以说明习语在语言表达运用中的精确性及其修辞特色。  相似文献   

5.
习语是语言中的重要组成部分和各种修辞手段的集中表现,从英汉习语两种语言特点及互译比较,对英汉习语的异同作一分析,特别是对某些英汉习语的修辞技巧,通过一些有代表性的常用例句可以说明习语在语言表达运用中的精确性及其修辞特色。  相似文献   

6.
习语是语言中独立而固定的特殊成分,是民族特色和各种修辞手段的集中表现,是民族文化与智慧的结晶.在体现语言的文化差异上,习语比其他的语言成分更具备典型性、代表性.本文通过对汉荚习语深层文化内涵的比较分析,阐释中英两国在价值取向和审美意识方面的差异。同时指出只有了解和掌握两民族不同的文化渊源,才能准确、恰当地理解和翻译汉荚习语,在跨文化交际中才能做到游刃有余,恰倒好处.  相似文献   

7.
英语和汉语中存在着大量的习语,如俗语、谚语、俚语等,它是在群众中广为流传的特殊的语言表达形式,堪称语言的精华。习语作为独立的语用单位比传统意义上的一般语言成分更具有典型性,但是,它的翻译却常产生偏差,文章就习语翻译的方法、修辞特点和技巧进行了阐述,并就翻译中一些常见的问题进行了分析。  相似文献   

8.
语言是文化的载体,习语是语言中的精华。习语是在语言的长期使用过程中形成的固定的词组、短语或句子,其在固定搭配、语法结构或语义含义上都是特殊的,一般不能随意改变。作为一种特殊的语言现象,习语具有文体、修辞、结构、语义和约定俗成等特征。文章概述了英语习语的主要修辞特征及汉语对称翻译的表达,以展现英语习语的语言练达及结构之美。  相似文献   

9.
习语是语言中不可缺少的重要组成部分。作为语言中的特殊成分,习语具有结构的稳定性,语义的统一性。习语还是各种修辞手段的集中体现,往往具有比喻性,和谐性。此外,习语富于文化特征,充分地反映了一个民族的文化,因此,习语往往被看作语言的精华,文化的结晶。习语特殊的语言特征及其浓厚的民族性给翻译带来许多困难。文章提出了英语习语翻译的原则,并指出英语习语翻译需注意的问题,期望对英语习语的汉译有一定指导意义。  相似文献   

10.
习语是语言中独立而固定的特殊成分,是民族特色和各种修辞手段的集中表现,是一个民族文化与智慧的结晶,其中包括成语、谚语、俗语、典故、格言和歇后语,等等。在体现语言的文化差异上,习语比其他的语言成分更具备典型性、代表性。从社会语言学和跨文化交际学的角度,解读宗教文化与习语的关系,剖析中西方宗教信仰差异,揭示英汉习语的文化内涵,从而增进英语学习者对英汉习语的理解、掌握和翻译的准确性。  相似文献   

11.
本文从习语和文化的关系入手,分析了习语的特点和修辞功能,强调在英语课堂中导入习语,可以使学生了解英美的文化、历史、民俗等,从而真正地把握纯正地道的英语语言.  相似文献   

12.
英语习语在英语语言中占有重要地位。它们承载着英语民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。本文根据不同种类英语习语的不同特点简要探讨英语习语的翻译方法和技巧,同时探讨了在翻译英语习语时要注意的几个问题。  相似文献   

13.
习语是语言中的精华,它们是一种相对固定的语言成分,而且在日常的言语交际中经常被重复使用,从而给语言增添了形象性和生动性,其中动物词构成的习语是习语中的一个重要组成部分;而比喻是习语中常用的一种修辞手段,本文将从英汉语言所在民族的文化角度来对比分析以动物进行比喻或者说以动物为喻体的这类习语及其联想意义.  相似文献   

14.
在英语习语中,结构修辞是人们常用的修辞手段之一,人们为了增强语言的表现力,收到一定的修辞效果,常对习语的组织结构进行调整,平行结构、整齐结构、交叉结构、省略倒装结构是几种主要的结构方式。  相似文献   

15.
习语是一种特殊的语言现象,是语言中的重要修辞手段.由于地理环境、民族历史、宗教信仰、文化象征等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息.因此,在翻译中应该尽量保持习语的本色.习语的翻译既要有原则性,又要有灵活性,从整体出发,力争保持原文的韵味,又能通顺地表达原意.  相似文献   

16.
龚晓琼 《考试周刊》2009,(2):101-103
英语习语是语言的重要组成部分,在语义上是不可分割的统一体,有着其本身特有的构成和活用,它直接地反映出语言的修辞手段和表现手法。事实上,比喻是英语习语中应用最广泛的修辞之一,所以,本文着重从比喻修辞手段上分析英语习语的构成与活用。  相似文献   

17.
习语是文化信息中的词组或句子,具有强烈的文化特色,是语言的精华。本文拟从保留文化特色的观点出发.从反映技巧的角度对如何处理习语翻译及应注意的一些问题进行探讨。这对中英两大语言的沟通,对两大民族文化的理解具有较重要的意义。  相似文献   

18.
黄海婷  刘恒 《文教资料》2007,(2):197-198
语言是文化的载体,而习语又是语言的精髓。习语的翻译必须以文化为背景才能译出源文的形象,比喻,修辞,以及其民族特色和地方特色。本文就英汉习语在文化背景上的对应关系,非对应关系,半对应关系三个方面入手,分析了文化因素对习语形成的作用,提出了相应的翻译原则和翻译方法。  相似文献   

19.
习语是人们长期沿习使用的定型词组或短句。英汉两种语言都有极为丰富的习语。习语的翻译比较复杂,译者除了必须忠实地表达原文习语的意义外,还应注意习语中的文化内涵和中西方文化差异。尽可能保持原文习语的形象比喻、丰富联想、修辞效果以及民族特色等。  相似文献   

20.
习语是语言文化发展的重要组成部分,研究汉语习语翻译与文化认同的关系,并探索在文化认同方面的汉英习语翻译实践探索,以期更好地掌握汉英习语翻译多元化技巧,提高汉英习语翻译总体水平,解决汉英习语翻译中部分文化冲突问题.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号