首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 640 毫秒
1.
在二外法语语言习得过程中,学习者的母语知识必然会影响到其法语的学习,根据语言迁移理论对母语为汉语的二外法语学习者在语音、词汇和语法汇学习过程中所出现的母语负迁移现象进行简单的分析,从而帮助学生克服由于母语知识负迁移所引起的学习困难,促进学生的二外法语的语言发展。  相似文献   

2.
法语二外课堂上的英语负迁移现象研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
迁移是研究语言习得的一个重要概念.由于长期受到英语学习的影响,法语二外学习者倾向用英语知识来构建法语.这种英语知识的负迁移是造成法语二外学习者出现错误的主要原因之一.本文从语音负迁移、词汇负迁移,语用负迁移等层面分析了法语二外课堂上学生的英语负迁移现象,并探讨了这些语际负迁移现象对法语二外教学的启示作用.  相似文献   

3.
英语和法语两者之间存在着许多联系,既有共性,又有特性.本文通过语音、词汇及语法三方面对这两种语言的共性及特性进行比较,在二外法语学习中促进正迁移,抑制负迁移.帮助英语专业的学生更好的进行二外法语的学习.  相似文献   

4.
从第二语言习得理论出发,分析英语专业学生在二外法语学习中呈现的特点,提出利用英语专业学生在所学语言知识上的优势,遵循普遍语法原理,采用英法双语对比、法国文化引入、现代视听教学等多维手段相结合的二外法语教学方法,以充分调动学生对法语学习的兴趣,使其二外法语学习产生“正迁移”。  相似文献   

5.
法语作为二外,在各高校英语专业中被愈来愈多的学生选修然而,由于"正负迁移"对第二语言学习所产生的影响,在法语学习过程中往往受到来自英语方面的干扰,在二外教学中如若将英语中干扰现象转为辅助作用,将对法语教与学起到事半功倍的效用,因此本文通过两种语言的相似与不同,从法语的语音、词汇及语法方面,论述法语的特点,为正确掌握法语提供了一个值得借鉴的方法。  相似文献   

6.
本文通过语音、词汇、语法三方面的比较对照,探讨二外法语学习中的英语迁移现象,以期为英语专业二外法语初学者提供有效的学习策略与便捷的学习方法。  相似文献   

7.
《考试周刊》2017,(3):92-93
语言迁移现象在二语或第二外语习得中十分普遍,迁移策略的使用在外语学习中具有十分重要的作用。以法语为例,二外法语学习者不仅受本身母语——汉语的影响,同时由于拥有一定的英语知识,受到英语迁移的作用。基于母语和英语对法语的迁移作用,本文论述了迁移策略的重要性、影响因素及如何培养迁移策略,希望对二外法语的教学和习得产生一定的启发和促进作用。  相似文献   

8.
通过英语和法语的对比研究,分别从语言特点、形态、词汇、句法、语篇等几个方面比较两种语言的相似点。提出二外法语教师在实际教学中运用语言迁移理论,正确引导英语专业学生在学习第二外语法语时积极寻找两种语言的相似点,发掘语言之间的联系,促进两种语言的融合,归纳出英语在法语学习中的积极作用,确定法语学习的重点和难点,建立完善、系统、准确的双语对比体系和认知策略。有效地提高二外法语教学质量。  相似文献   

9.
历史与地缘的因素使法语与英语在其语言发展过程中产生了广泛的词汇互借,而词汇与表达方法的互相输入对语言习得者会产生习得的迁移作用。对于目前国内高校以英语为专业并以法语为二外的学习者来说,利用已有的英语知识促进法语的词汇学习与积累,从语言学角度与三语习得的迁移理论来看,都是可行的,而在教学实践中,如何具体、有效的运用词汇对比法提高学生的学习效率,值得我们思考和探索。  相似文献   

10.
张婷 《海外英语》2014,(21):129-130
历史与地缘的因素使法语与英语在其语言发展过程中产生了广泛的词汇互借,而词汇与表达方法的互相输入对语言习得者会产生习得的迁移作用。对于目前国内高校以英语为专业并以法语为二外的学习者来说,利用已有的英语知识促进法语的词汇学习与积累,从语言学角度与三语习得的迁移理论来看,都是可行的,而在教学实践中,如何具体、有效的运用词汇对比法提高学生的学习效率,值得我们思考和探索。  相似文献   

11.
迁移是头脑里原有知识对新的学习的影响.在语言学习过程中,第一语言对第二语言学习产生影响的现象就是语言迁移.促进新语言学习的迁移为正迁移,阻碍新语言学习的为负迁移.粤方言与英语在发音上差别很大,给使用粤方言的人在英语语音习得上造成困难.通过对粤方言与英语语言在语音方面进行对比,就可以找出迁移的因素,也能尽量减少粤方言对英语语音习得的负迁移作用.  相似文献   

12.
随着外语教学研究的进一步发展,越来越多的研究者发现,学习者的词汇能力主要取决于学习者对词汇深度的掌握程度。文章对英语专业和非英语专业学生的词汇深度进行了测试和研究,得出词汇深度习得受专业限制,它与学习者学习水平呈正相关的结论。  相似文献   

13.
本文从高等教育心理学的学习迁移理论入手,简单阐述了俄语和英语两者之间存在着“共性”———学习迁移的前提,概括总结了两种语言在语音、词汇、语法方面的共同现象,论述了如何利用原有的英语知识来促进二外俄语的教学,即学习迁移的关键。  相似文献   

14.
赵继雪 《时代教育》2014,(11):285-286
The phenomenon of language transfer has always been a central issue in the field of second language acquisition. Meanwhile,the role and status of mother tongue in the process of foreign language learning has been a controversial topic for both linguists and scholars as well. Normally divided into positive transfer and negative transfer, language transfer can be widely observed in the language teaching process during which the negative sides hinder the learning of new language while the positive sides facilitate the acquisition of new knowledge. In the specific context of China, language transfer mainly focuses on the transfer of learners' mother tongue-Chinese in English learning process. In this paper, the author mainly discusses the positive transfer of Chinese to those art students whose English competence is relatively poor taking its aim at figuring out a proper strategy for English teaching.  相似文献   

15.
章晟  魏阳 《海外英语》2012,(16):266-268
词汇是最敏感、变化最快的语言要素。科技的进步、政治经济教育的发展以及社会生活的丰富是新词产生的主要原因。它丰富汉语的表现形式,但也造成了消极影响。对此,应进行积极的干预、引导,促使网络语言的规范化。该文通过对英语专业学生在日常汉语交流中网络英语新词运用现象进行调查研究,分析其主要表现形式为语法偏离、语义偏离和语域偏离。并探究其根源为学生的心理结构和知识结构的差异,最后参照二语习得的迁移理论,为英语专业学生第二语言学习提出用语用词规范化的对策,使其注意避免不同语言中词义的混淆,更好的进行文化交流。  相似文献   

16.
张妮 《海外英语》2012,(13):43-44
In second language acquisition,language transfer can not be overlooked.It is grouped into positive and negative transfer,which are reflected in phonetics,semantics,lexis,syntactic,culture and pragmatics.The paper discusses how we use positive transfer and avoid negative transfer in SLA and its implications in English language teaching.  相似文献   

17.
简析用英语学习法语的优势   总被引:1,自引:0,他引:1  
用英语教英语专业学生的第二外语法语课程具有极大的语言学上的优势,两种语言具有相互促进作用,使学生在不需要花费很多时间的情况下就能够轻松学会法语。这是一条高效率学习外语的途径,也是对传统教学模式和教学思想的极大挑战.  相似文献   

18.
英语学习过程中,母语的负迁移作用往往很明显,尤其在语音方面.文章列举了几例河南方言对河南英语学习者的负迁移现象,以引起学习者注意,从而有意识地加强母语和目的语的对比分析.  相似文献   

19.
过渡语僵化是第二语言学习区别于母语习得的主要特征,也是一个长期以来困扰绝大多数第二语言和外语学习者的问题.文章以过渡语僵化理论为指导,着重探讨在中国的英语课堂学习条件下,如何帮助学生延缓僵化到来或缩小僵化面积,从而找到英语专业精读课所应努力的方向,从而提醒英语教师对此现象引起高度重视.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号