共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
曹炜 《江苏理工大学学报(社会科学版)》2004,6(1):71-78
关于意译词和借形词的身份的确认,应该区别对待:那些被称作“仿译词”的,应当视作外来词,而那些纯意译词,则宜看作是本民族词;借形词的情形极为复杂,其中一部分是外来词,还有一部分实际上是汉民族传承词。音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。音译兼意译词则是一种集音译、意译于一身的外来词,个中蕴涵着译者的智慧和灵气,因而往往也成为外来词定型过程的终端。字母词同音译词类似,从理论上讲,应当也是外来词定型过程中属于过渡性质的一站。外来词的汉化现象既表现在词的语音形式上,也表现在词的结构和意义上,有时甚至表现在书写形式上。同汉语本民族词一样,汉语外来词也存在一个规范的问题,内容涉及读音的规范、构词方式的规范和书写形式的规范等。 相似文献
2.
3.
刘明 《陕西理工学院学报(社会科学版)》2011,29(2):66-69
伴随外来词的大量引入,现代汉语词汇中形成了一些新的同义词。这些同义外来词是由于人们使用的翻译形式不同、汉语方言语音的不同、同一个外来词使用范围的变化、音译词的大量使用以及网络热词的活用等原因而产生的,这些同义词丰富了现代汉语词汇,增强了汉语的表义功能,在语言、文化和社会等方面的影响也越来越大。 相似文献
4.
浅谈汉语吸收外来词语的新发展 总被引:4,自引:0,他引:4
朱秋敏 《广播电视大学学报》2002,(4):78-80
外来词是汉语词汇系统的重要组成部分。在汉语发展史上,对外来词的引进有过三次高潮。当前的第三次高潮出现了许多引人瞩目的新趋势:一是范围广、规模大;二是引进方式呈现多样化,纯粹的音译词大量增加,"音译兼意译"词迅速发展,还从"音译加汉语语素"的方式中派生出一种新的混合词;三是出现了新式的借形词———"字母词",这种具有"共性"特征的字母词的出现适应了时代的需要,也说明汉语吸收外来词同样在向国际化的方向发展。 相似文献
5.
张诒三 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(5):32-34
东汉时期佛教开始传入中土,在佛教逐步由印度佛教发展成为中国佛教的大背景下,大量佛源外来词被译借到汉语中以后,从词形到意义都受到汉语词汇规律的制约,逐步成为汉语词汇的组成部分。这一过程,我们称之为佛源外来词的汉化。在引借佛源外来词的早期,很多词语存在多种形式,后来才逐步定型为一种常见的形式,我们称这一过程为佛源外来词的定型化。佛源外来词的定型化,是佛源外来词汉化的重要环节。具体来说,佛源外来词的定型化有译借方式定型、音译词的定型、意译词的定型、音节定型、用字定型等方面。 相似文献
6.
付文文 《黑龙江教育学院学报》2010,29(1):128-129
借词又称外来词或音译词,指的是从外国语言和本国其他民族语言中连音带义吸收来的词。在词汇的起源和发展过程中,不同语言之间词语的相互借用为词汇的扩大起了巨大的作用。英语在其发展过程中,从世界各个主要语种吸收了不少借词,汉语当然也不例外。汉语蕴涵中国上下五千年悠久历史文化积淀,具有众多独具东方文化特色的东西,也成为英语借用外来词的来源之一。 相似文献
7.
王府藏子弟书中的满语词分为音译词、音译后加注汉语语素两种类型。满语音译词指的是按照满语的发音在汉语中找到发音相同或类似音的汉字与之对译之后形成的词。音译后加注汉语语素的满语词也可称为满汉融合词,加注的汉语语素一般是用来表示意义类属的。 相似文献
8.
杨淑侠 《渭南师范学院学报》2011,(8):8-10
外来词是汉语词汇系统的重要组成部分之一,尤其是改革开放后,大量英语外来词涌入汉语,丰富了汉语语言词汇。英源外来词汉化体现在语音、语义、词汇、语法诸方面,以符合中国人崇尚简约美、内涵美、风雅美的文化审美取向。 相似文献
9.
试论外来词的汉化及其文化心理动因 总被引:2,自引:0,他引:2
宋春淑 《唐山师范学院学报》2005,27(4):33-34
在语言的接触和交流中,汉语通过各种各样的方式吸收外来词,其吸收外来词的过程也就是对外来词进行汉化以纳入自己的词汇系统的过程,而外来词汉化的深层动因则在于汉民族几千年的文化积淀和特殊的语言认知心理。 相似文献
10.
卢艳阳 《湖南科技学院学报》2009,30(5)
现在越来越多的外来词出现在了汉语中,外来词的翻译也变得越来越重要.翻译外来词,音译是最基本的办法.音译词中渗透着诸多的文化因素,要正确地音译外来词,译者必须深刻了解两种语言文化,具有丰富的文化底蕴,才能够把原文作者的意图用符合汉民族心理和文化习惯的语言表达出来.文章通过对音译词和音译词翻译方法的研究,来探讨音译词中的文化心理特征. 相似文献
11.
张良花 《宁波教育学院学报》2014,(4):61-64
网络语言语音变异分为现代汉语词汇的语音变异和外语词汇的语音变异:前者包括音节变化产生的语音变异(声母变异、韵母变异、声调变异与相邻音节的连读变异)、声母词、数字词三种;后者包括字母词、数字字母词和新造谐音兼具形象色彩的音译外来词。网络语言的语音变异为现代汉语提供了不同的语言风格,丰富了现代汉语的表达手段。但同时也影响了现代汉语的语言规范性,造成不必要的语言歧义,冲击了中小学语文教学。 相似文献
12.
《语文学刊:高等教育版》2019,(2)
清末民初是近代中国社会重要的转型期,受到西学东渐的影响,大量音译外来词涌入到汉语词汇系统,此期西源外来词共有615个。在音译的多种方式中,造字音译是较为特殊且极具时代特点的一种类型,共计63个。这63个造字音译词绝大多数都出现在化学领域,此外还有单位词及其他类别。通过探究其中的规律,进一步明确清末民初外来词传入和融合的特征。 相似文献
13.
新时期汉语外来词的发展趋势 总被引:1,自引:0,他引:1
随着改革开放的不断深入以及国际间交流的日益频繁 ,外来词更是以不可阻挡之势大量涌入 ,极大地丰富了汉语词汇 ,同时对原有的汉语词汇系统造成一定程度的冲击。同过去相比 ,新时期外来词的发展表现出如下趋势 :一、音译词大量增加长期以来 ,汉语引入外来词经历了从音译到意译 ,又从意译到音译的反复 ,最终还是意译战胜了音译 ,成为外来词与汉语融合的主要方式。改革开放以后 ,音译词又占了上风 ,成为外来词的主流 ,如 :奥斯卡 (Oscar)、甫士 ( pose)、汉堡包(hamburger)、迪斯科 (disco)、摩丝(mousses)、克隆 (clone)、皮卡 ( pick-up )… 相似文献
14.
15.
16.
17.
陈泽平 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》1994,(2)
不同文化间的接触必然伴随着语言的接触。发生接触的语言相互影响、渗透,常见的结果是在词汇系统中增添了某些音译外语的词,即“外来词”,又叫“借词”。外来词所指称的事物往往是原来的词汇系统所不能覆盖的新事物或新概念;其语音形式一般是近似外语词发音的、本语言(或方言)中现有的或可能有的音节。 汉语词汇系统中外来词数量不多,不占重要地位,但若要讨论语言与社会文化历史的关系,外来词却是重要的课题之一,它们都是民族接触史的语言证据。 福州方言中的外来词多半是从汉民族共同语转道而来的,如坦克、摩托、引擎之类。这些都是普通话和各方言的共同成分,不在本文的讨论范围之内。本文感兴趣的是福州方言中 相似文献
18.
谈外来词的汉化 总被引:1,自引:0,他引:1
李荣嵩 《天津师范大学学报(社会科学版)》1985,(2)
在现代汉语外来词的研究中,外来词的汉化是一个值得重视的问题。外来词汉化研究的成果,不仅可以丰富比较语言学的内容,而且对外来词的规范化也有一定的指导作用。什么是外来词的汉化?一种外语的词一旦被汉语吸收,它就得按照汉语的特点和需要进行改造,从而成为汉语词汇中的成 相似文献