共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
模糊性是自然语言的本质属性之一,英汉词语的语义模糊性体现在两方面,即词语本体的模糊性和人类认识的模糊性。本文阐述了英汉词语语义模糊性对英汉互译产生的影响,粗略探讨了可行的翻译方法,并且认为在寻求等效翻译过程中完全可以找到更加忠实于原文模糊语言的译文,因此,以模糊译模糊是完全可行的。 相似文献
2.
广告语体中的模糊性词语 总被引:5,自引:0,他引:5
模糊性是自然语言的一种属性,广告语体中模糊性词语随处可见。本从广告语言实际出发,简要分析了模糊性词语在广告语体中存在的原因。阐释模糊性词语在广告语体中的作用。 相似文献
3.
唐树芝 《湖南师范大学社会科学学报》2003,32(1):101-103
模糊性是非人工语言的本质特征。口语表达比起书面表达,模糊词语和模糊言语使用频率更高,更有效。口语表达中的模糊性,除了由客观事物的模糊性所决定之外,还在很大的程度上源于思维的模糊性,情感的模糊,言语表达的有限性。 相似文献
4.
语音的模糊性研究 总被引:2,自引:0,他引:2
黎千驹 《唐山师范学院学报》2005,27(1):23-25
探讨语音模糊性的有无及其模糊性特征,应该也必须紧紧扣住自然语言中语音的基本属性来考察,同时在考察方法上,最好从音位的角度来进行考察分析。这主要体现在三个方面:第一,辅音和元音之问过渡区域的存在,导致了语音的模糊性;第二,元音之间的边界不明导致了语音的模糊性;第三,音位之间的对立中和导致了语音的模糊性。 相似文献
5.
刘正兵 《温州大学学报(社会科学版)》2004,17(4):24-29
模糊性是自然语言的重要特征。语言的模糊性主要表现在四个方面:语音、语调模糊性;词义模糊性:语法模糊性;跨化交际产生的模糊性。此外,翻译标准的模糊性也导致翻译活动的模糊性。它们都对翻译理论研究和翻译实践产生一定的影响。 相似文献
6.
模糊性是人类语言的共有特征,我们认为语言的模糊性主要体现在义位上。义位模糊性的来源是多元的,不仅来自于客体世界、主体世界,语言世界也是其重要的来源。语言世界作为义位模糊的第三原生体,从语义、语法、语用三个方面带来了义位的模糊性。 相似文献
7.
文巧平 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2001,23(3):88-90
模糊性是人类自然语言的共同特性,语言的模糊性体现在四个方面。以几个典型的词类为例,从语词的边界模糊论述了语言的模糊性。 相似文献
8.
张彦 《高等教育研究(成都)》2003,19(4):91-93
模糊理论是札德首先提出来的,这一理论的提出对语言学的研究产生了巨大的影响。语言学家们在研究语言学的同时不得不考虑语言的模糊性,因为语言的模糊性是客观存在的。本通过对模糊性在俄语词汇教学中的表现,分析产生模糊性的原因。以及由此而带来的影响问题作了一些探讨。 相似文献
9.
模糊理论在翻译中的运用 总被引:14,自引:0,他引:14
万来声 《贵州教育学院学报》2002,18(3):74-76,93
模糊性是自然语言的重要特征。语言的模糊性主要表现在四个方面:(1)语言、语调模糊性;(2)词义模糊性;(3)语法模糊性;(4)跨文化交际产生的模糊性。它们都对翻译理论研究和翻译实践产生一定的影响。此外,翻译标准的模糊性也导致翻译活动的模糊性。 相似文献
10.
11.
周树江 《通化师范学院学报》2008,29(6):43-45
模糊语言是一种言语交际现象,在一定语境中具有语用模糊性。语用模糊性表现为言语相对模糊,是言语本意与特定语境相结合的产物,它体现在“模糊”与“非模糊”的分界上,同时还表现为模糊的程度差异。 相似文献
12.
张燕 《湖北广播电视大学学报》2009,29(2):102-103
本文探讨了中英广告语言中的语用含糊现象以及语用含糊在商品促销中的积极作用。文章运用Grice的合作原则理论,分析了语用含糊现象的本质和作用原理。通过对广告中语用含糊类型的分析以及语用含糊在商品宣传中所起作用的阐述,作者指出,语用含糊是一把双刃剑,只有恰当使用语用含糊,才能达到促销商品的目的。 相似文献
13.
语用模糊是交际的一种常见现象,是交际双方在交际活动表达和理解过程中出现的种种不确定性的总称。本文运用Verschueren的语言顺应理论对交际中的语用模糊现象进行了解读,语用模糊是根据语言变异性、协商性和顺应性的特点,对话语形式、话语内容或语用策略进行选择及推理结果进行判断的动态顺应结果。语用模糊是语言动态顺应性的产物。 相似文献
14.
旷战 《四川三峡学院学报》2014,(6):121-124
简要介绍语用模糊的概念以及会话策略的定义与分类。在中英语料的基础上主要从保留颜面、降低责任、广告宣传、转换角色、制造幽默这五个方面分析探讨了跨文化语用模糊策略的言语功能,以期增强对模糊策略言语功能的系统性认识,全面深入理解语用模糊策略围绕跨文化交际意图展开的本质和规律,从而更好地为跨文化交际服务。 相似文献
15.
吴碧宇 《新疆职业大学学报》2009,17(3):24-26
本文探讨了文学翻译如何对待语用含糊,指出语用含糊的翻译是文学翻译中极其重要的部分,提出对于当今的翻译理论应当用模糊的眼光去审视和应用。 相似文献
16.
在外交活动中人们经常会使用语用含糊这一语言策略,通过含糊的语言形式传达某种言外之力。顺应论指出语言使用者应当顺应语境做出恰当的语言选择,这为理解语用含糊提供了新的理论视角。外交活动中的各种语用含糊策略顺应了交际语境,体现了使用者高度的政治智慧和语言技巧。 相似文献
17.
甘仪 《福建师大福清分校学报》2012,(6):76-81
语用含糊不仅是一种普遍的语言现象,还可以作为一种有效的交际策略,在交际中发挥了积极的作用,是一种主观故意的行为。本文以Verschueren的语言顺应论作为理论依据,结合日常生活中的语料分析在具体语境中语用含糊作为一种交际策略以达成某种交际需求的现象,提出语用含糊策略的应用是交际双方心理世界,社交世界和物理世界相互顺应的结果,证明顺应论对于揭示语用含糊策略的本质及其语用功能具备一定的解释力。 相似文献
18.
贾芳 《山西大学师范学院学报》2009,(6):114-116
新闻主要是用于报道事实和传递信息,因此新闻语言必须准确、简洁、生动、平实。但模糊性是语言的固有属性之一,模糊语言普遍存在于人类各种语言中,其中就包括新闻语言。语用学视角下的模糊语言在英语新闻语篇中具有自我免责功能、概括功能、评价功能与精确信息等功能。 相似文献
19.
潘影 《黑龙江教育学院学报》2005,24(3):78-79
语言模糊性指语言所表现出的一种语义不确定、界限不分明、亦此亦彼的性质。语言的模糊性具有普遍性、客观性、限界性、典型性、隶属度、交际性、实用性等特征。全世界所有语言都存在模糊性特点。正是由于语言具有模糊性,才使得语言具有弹性、生气,灵活多变;才能使语言使用显得自然、和谐。 相似文献