共查询到18条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
姜玲 《安阳师范学院学报》2002,(3):70-73
同义句是外延意义相同的句子,它们的内涵意义往往并不相同。本文认为,同义句具有不同的修辞色彩,并根据不同的修辞准则,分析探讨了同义句的不同修辞色彩。 相似文献
2.
3.
词汇复现衔接手段在美国总统就职演讲辞中得到了频繁使用,而重复的使用次数远远高于同义和下义,它们同时发挥句内和跨句衔接功能促成该类语篇连贯。其中,含平行结构的重复主要发挥句内衔接功能,不含平行结构的重复和同义主要发挥跨句衔接功能,下义则非常显著地同时发挥句内和跨句两种衔接功能。 相似文献
4.
本讨论了英语同义词同义关系的常见分类和Cruse的论述,并借鉴典型理论,认为:同义关系也是一种典型范畴。典型理论很重视区分那些决定同义关系度的语义特质的权重。语域是决定认知同义关系的联想意义中的语义特质,包括语场、语式和语旨。运用信息理论,可得出结论:(1)语场、语式和语旨有不同的地位;(2)语旨的权重比语场和语式的权重更大。 相似文献
5.
探讨如何把精读教学中的语篇分析与英语写作结合起来,从词、句、篇章结构三方面有效提高学生的写作能力。在语篇中分析课文的词汇现象,引导学生深入系统地理解词汇,增加表达式词汇。关注语篇中的同义关系句,指导学生以多种句式、多种角度阐释同一主题,抓住语篇的主谓发展,了解作者话题框架的建立、发展,帮助学生提高写作技巧。 相似文献
6.
杨山青 《贵阳学院学报(社会科学版)》1998,(1)
英语中的同义现象是十分普遍的。这里所说的同义现象,泛指同义词、同义句、同义段等语言现象.在翻译中,我们要以根据这一语言规律,进行自如的表达,达到中英两种语言间的最大限度的等值.本文将从词、句、段这三个语言层面入手,分析语言的同义现象和翻译.同义现象是语言的一个突出的现象,了解和探讨这一现象,有助于加深我们对语言规律的认识,这对于语言的学习和运用都是重要的,对于语言的翻译世同样重要.数年前就有学者指出:“同义现象…··不仅包括表示某一概念的单词,而且包括体现同一概念的各种表达方式和手段(李赋宁语)… 相似文献
7.
五、同义句转换。这是句型转换中最重要的题型,同义句转换就是利用同义词、反义词、简单句和复合句之间进行转换,而句子意思不发生变化。例如:1.H ow old isM ary?(改为同义句)______M ary’s______?2.W hat’sthe English forthat?(改为同义句)W hat’sthat____________?3.Can Ihelp you?(改为同义句)W hat______I____________you?4.W hat’sthe price ofthese eggs?____________are these eggs?(改为同义句)5.Ilike green best.(改为同义句)G reen ism y____________.6.D o you w antto go to a m ovie?(改为同义句)_______________… 相似文献
8.
地道自如地使用词汇和句型是英语学习到高级阶段的一个关卡,通过掌握同义现象,透彻理解词汇内在涵义而增强英-英理解力是关键。同义现象是相对的、有条件的、有语境的。同义句的构成方法有三:(1)词汇变化,也就是通过同义词的替换来实现同义句的生成;(2)句法变化,省略、语态变化、动词化、名词化、主语化等句式之间的转化也能导致原句和生成句之间形成同义句;(3)逻辑变化,即从不同的思维角度来阐述同一个意思,这也是同义句的重要来源。 相似文献
10.
用不同的句子形式表达同一语义,即构成同义句。采用这种修辞手法能使文笔清新、生动活泼.富于感染力。构成同义句的手法很多,也较复杂。本文仅就常见的同义句的表现手法浅析如下: 相似文献
11.
金涛 《重庆职业技术学院学报》2010,19(6):41-43
英语否定句的种类较多.而且其表达的意思也相当复杂。由于英语和汉语语言习惯和表达方式的不同.在对英语否定句进行翻译时要根据其不同的种类采取不同的翻译方法。 相似文献
12.
王红斌 《云南师范大学学报(教育科学版)》2013,(5):1-5
认知视角下的语法研究发现汉语存在句有“目的物一参照物”和“参照物一目的物”两种反映人们感知世界图景的组合方式。西班牙语用“Estar”和“Hay”充任述语的句法结构来表示汉语存在句所表示的语义。像汉语存在句一样,表示存在范畴的西语句法结构的句法成分也有两种排列方式,但汉西两种语言在存在句小类上略有差别。通过用“self-pacedreading”实验设计测试以西班牙语为母语背景的墨西哥汉语习得者识别“是”、“有”等6个汉语句法结构来考察墨西哥汉语习得者的母语迁移、汉语存在句的认知模型以及正误汉语存在句识别模型的差异。实验结果表明,墨西哥初级汉语习得者在识别汉语的存在句时:一、西语的负迁移影响到被试对“是”字存在句宾语和述语的识别;二、被试理解汉语存在句的“目的物一参照物”,“参照物一目的物”排列序列未显示出显著差异;三、被试在理解正确的存在句和错误的存在句时.理解策略有别。 相似文献
13.
杨慧玲 《昆明师范高等专科学校学报》2006,28(1):86-88
根据翻译理论,采用英语虚词在规则句和疑难句中的用法,通过数实例句的比较分析,说明了虚词在句子翻译(英译汉)中的次要和决定作用。两种作用可使句意产生不同或者完全相反的效果。以示教师在翻译教学中注意此翻译特点,更加准确地做好翻译教学。 相似文献
14.
英汉句子表达方式差异是影响学生英汉互译水平提高的主要原因。文章主要从几个方面探讨英汉句子表达方式的差异 ,以期对学生的英汉互译水平的提高有所帮助 相似文献
15.
通过对相关文献的研究,归纳出汉语“是”字句共有13种句法功能,并表达不同的语义。采用定性分析与定量分析相结合的方法,通过统计分析不同句法功能的“是”字句在鲁迅《孔乙己》、《药》两篇小说和温家宝、唐家璇两篇演讲稿中的分布情况,探讨其语义的表达及英译。 相似文献
16.
17.
刘艳芝 《湖南城市学院学报》2002,23(4):119-120
对等句和等式句是语义学中一组很重要的句型 ,它们具有形似神异的特征。形似是从表层结构即形式相似而言的 ,神异则是从深层结构即语法语义分析其不同的本质 相似文献
18.
孙鸿怡 《南通职业大学学报》2005,19(1):96-98
日本民族的性格特点决定了在语言表达方面多用被动形式表达自己的情感或叙述一件事,而中华民族正与之相反。因此,日译汉时就必须把一些被动式改为主动式,使之符合中国人的表述习惯;而汉译日时也应当考虑日语的特点,把一些主动式改为被动式。本文概括了日语被动句的主要表现形式,又具体论证了日汉互译时应当着重注意的几个方面。 相似文献