首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
大学英语跨文化教学是今后大学英语教学改革的一个主要方向,是培养大学生跨文化交际能力的主要教学方法.汉英语对比是跨文化教学中的一项重要内容.以大学英语跨文化教学和汉英语对比的基本理论为指导,以大学英语课堂教学中的典型内容为依据,对汉英语对比在大学英语跨文化教学中的微观与宏观应用及作用进行了深入探索.  相似文献   

2.
张萌 《考试周刊》2011,(25):92-93
大学英语写作中汉式英语严重影响语言表达的质量,而出现汉式表达的原因主要是由汉语思维介入。二语写作过程具有双语特征,即母语与二语同时参与思维。因此,大学英语教师应该积极培养学生的英语思维能力,尤其是通过实施英汉对比互译的干预方法能有效地避免汉式英语表达的出现。  相似文献   

3.
谈谈小学英语教师应具备的语音修养   总被引:2,自引:0,他引:2  
小学英语教学是英语教学最基础的学段。为此,教师应将培养学生良好的发音习惯和提高他们的发音质量列为终极目标来完成。这就要求小学英语教师自身必须具备良好的语音修养:除了对英语语音理论和实践的研究达到烂熟于心的程度外,还应对英、汉(包括方言音)两种语音的对比有一定的研究,确保小学生在英语学习的起始阶段在听和说方面打下坚实的基础。  相似文献   

4.
运用对比方法,对英语形合句法与汉语意合句法进行了分析比较研究,并运用大量实例加以论证说明,指出了英语句法和汉语句法的一个主要差别,为初学英汉翻译的人如何在翻译过程中消除“翻译腔”提供了一个可资借鉴的方法。  相似文献   

5.
中国学生写的英语作文往往不像地道的英语(idiomatic English,简称IE),而出现不少汉式英语(Chinese English或Chinglish,简称CE).它是由于中国的英语学习和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语.一、汉式英语的表现形式汉式英语的表现形式是多种多样的.主要有以下几个方面:  相似文献   

6.
汉英语码转换中英语动词的结合力能够通过英语动词句法功能的定量研究得以体现。以概率配价模式理论和依存树库为基础的研究发现:汉英语码转换中英语动词的结合力比较强,形态和句法功能具有一定的特殊性。英语动词可以支配的句法关系有主语、补语、宾语和状语等,英语动词所充当的句法成分有谓语、补语、宾语、定语和主语等。在此基础上,本研究概括出汉英语码转换中英语动词的概率配价模式。汉英语码转换中英语动词结合力研究对外语口语和词汇教学以及双语认知心理研究具有一定的意义。  相似文献   

7.
教材质量直接影响教育质量.语言教材应该为学习者提供语言运用的正确范例.现在人们普遍抱怨学生英语作文中汉式英语泛滥.已有的研究认为,这种现象的产生与教材练习和课堂语言的缺陷有关.研究現行初中英语教材八年级下册可以发现其中存在不少汉式英语表达,这从侧面说明汉式英语的泛滥与英语教材的语言质量相关.  相似文献   

8.
内地西藏学生作为在藏、汉双语背景下学习英语三语习得者,语言迁移现象较为复杂。研究试图从语言迁移理论出发,通过藏、汉、英三语对比分析和实证研究,探讨藏语、汉语是如何对藏族学生英语语音学习产生迁移影响,以期在进行三语教学时立足藏族母语和汉语的文化背景,设计适合内地西藏学生语言学习活动,一定程度上克服汉、藏双语对英语语音学习的负迁移,有效促进正迁移,有针对性地提高其英语语音水平,促进少数民族地区英语教育和对外交流的可持续发展。  相似文献   

9.
杨桂霞 《文教资料》2007,(1):108-109
本文以功能语法学派的衔接连贯理论为理论框架,分析了文化与语言符号的差异对汉英语篇连贯标准的影响。作者认为中国学生用英语写作实质上是一种跨文化语境中的语篇编码行为,要帮助学生用英语编出连贯的语篇,就应该加强汉英写作文化对比,扩大学生的知识面,加深学生对汉英语篇差异的认识,提高其交际能力。  相似文献   

10.
安晓宇  杨丽娜  郑宏 《华章》2007,(9):172-172
本文拟就汉英语的时间隐喻进行对比,研究表明由于人类认识经验的相似性和不同性导致了时间隐喻表征的差异,从而揭示了时间隐喻表征与文化有着密切的关系.  相似文献   

11.
大学生在用英语写作时不可避免地受到母语的负面影响。本文采用英汉对比分析的方法,剖析英语和汉语在篇章结构、句子结构和修辞方面的差异,极力削弱母语对大学生英语写作的不利因素,从而提高大学生的英语写作水平。  相似文献   

12.
陈颖 《培训与研究》2007,24(6):127-129,132
英语和汉语的不对应性表现在一词多义、独有的词汇系统、民族习惯表达法、说话方式和内容的差异性、句子结构和行文顺序的不同、文学语言各异等方面,并给英汉互译带来了很大的障碍。用多个词表现某一个词的几种意义,增加直译的成份,在音译和直译的基础上进行展开或加注,适当照顾语言标准的多样化、扩大不同民族之间的文化交流,是解决英汉互译问题的有效方法。  相似文献   

13.
中国英语不同于属于语用错误的“中式英语”,它是英语在中国使用过程中符合英语规范的一种使用型变体,是英语本土化的产物,其存在有客观合理性。基于中国英语的研究现状与前景,应着手进行中国英语语料库的规划与建设。  相似文献   

14.
谈标准英语、中国英语和中国式英语   总被引:10,自引:0,他引:10  
根据我国学习英语及使用英语之现况,结合国内外语言学家对标准英语、中国英语和中国式英语的论述,探讨这三间的差别以及它们之间的不确定性。指出必要的区分将有助于我们学习和使用规范的英语。  相似文献   

15.
随着中国经济的快速发展以及国际间文化交流的日益频繁,汉语以其特有的方式,不断借出进入英语,并成为英语语言不可分割的组成部分。现阶段,大规模的汉语借出通过汉语和中式英语两种源语借出方式,为英语语言贡献了大量具有中英语特色的英语词汇,而且对英语语言结构及其发展产生了重大影响。  相似文献   

16.
武敏 《培训与研究》2009,26(3):109-111
中国英语以规范英语为核心,用于表达中国社会文化诸领域的事物,学者们对之一般持肯定态度。用中国英语充实英语教学,是时代的要求,符合学生的实际需求,能够弥补现有教材和教学体系的不足。其积极影响包括:有助于语言学习;有助于交际的顺利进行;有助于提高学生的综合素质;有助于文化的双向健康交流。根据现用教材的编排特点,可将每单元的Text B用于系统介绍中国文化。泛读和快速阅读教程也可以选入中国英语的文章。  相似文献   

17.
如何避免翻译中的中国式英语   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国英语在经历了近两百年的发展之后,以其惊人的规模和速度对英语产生了巨大影响。中国英语是"具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体。"中国式英语并不等同于中国英语,它是一种不规范的语言。本文就在翻译中如何避免中国式英语提出了几点建议。  相似文献   

18.
随着中国政治经济的发展,中国英语也日益形成。本文阐述了中国英语与中国式英语的区别,对中国英语产生的原因及特点进行了分析。  相似文献   

19.
本文从词义理解与逻辑,句法结构与逻辑,文化差异与逻辑三方面阐明了翻译必须合理地运用逻辑思维的形式和方法,方能使译文概念明确,文理通顺,结构严谨。  相似文献   

20.
E-C/C-E翻译中委婉语译法小议   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于英、汉两种语言在语言本身和文化上的差异,有时委婉语的翻译很不容易。根据难易程度,委婉语的翻译大致可分为三个层次:可直译的;半可直译的;完全不可直译的。对不同层次的委婉语,应该用不同的翻译方法。本文从以上三个层次具体探讨了委婉语的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号