共查询到20条相似文献,搜索用时 504 毫秒
1.
张晴 《黑龙江生态工程职业学院学报》2017,30(4)
医药科技类英语涉及医药、生产、生活与科研等各领域.其词汇上的特点为:多使用专业术语和缩略语,普通英语词汇被赋予专业意义;句法上的特点为:多长句或复合句,反映其叙述的真实性和准确性.探讨目的论的三原则——目的原则、忠实原则与连贯原则对医药类科技英语汉译实践活动的指导作用. 相似文献
2.
《湖北函授大学学报》2017,(7):152-153
被动句式英语和汉语都具有的语法特征,也是英语和汉语常用的句式。无论是英语学习还是汉语学习,被动句都是学生学习的重点知识。但是,由于英语和汉语的形成历史不同,所属的语言系统也不同,英语被动句和汉语被动句有着很大的差异。在这种情况下,语言研究者积极对英汉被动句进行分析,进而加强我们对英汉被动句的了解。研究英汉被动句对比不仅能够使我们认识到英语语言和汉语语言的不同,而且对学生的语言学习有着深刻意义。本文从表达形式、语法意义以及语用功能等方面对英汉被动句进行分比较分析,以为学生语言学习提供科学的依据。 相似文献
3.
任颖 《长春教育学院学报》2015,(6):43-44
从理论上说,可以通过将部分英语复合句中从句的谓语动词变成非谓语动词的方式,把复合句变成只有一个谓语动词的简单句,实现用更少的词汇表达出和原来的复合句同样丰富的句义,而且,这种变化是可逆的。掌握主从复合句与简单句之间的互变,有助于实现更加精炼和简洁的语言表达。 相似文献
4.
文章指出,要想使英语句子结构多样化,可以把一系列简单句组合成并列句、复合句或并列复合句;把长句分成短句;不时地插入感叹句和疑问句;适当地使用独立结构、分词和不完整句;用不同的标点符号取代部分连词等。 相似文献
5.
胡春桂 《黑龙江生态工程职业学院学报》2000,2(1):70-71,75
英语句子从结构上分为简单句、并列句、复合句和并列复合句。一般来说,简单句和并列句比较容易理解,而复合句和并列复合句包含一个或几个从句,因句子较长及结构比较复杂,理解起来就比较困难,理解不好往往影响英语学习效果和学习兴趣。所以,从教学角度来说,正确分析句子语法结构有着极为重要的作用。 相似文献
6.
黄丽娟 《湖北函授大学学报》2015,(4):166-167
英语和汉语都有被动句。英汉被动句在结构上有相同点也有不同点;英语的被动意义主要用"be动词加上动词的语态变化"来表现,汉语被动句的被动意义主要由一些特殊词带出,动词本身不体现被动意义。英汉被动句的语用功能同样有异同点,英语用被动句表达多,汉语用被动句表达少,因此英汉被动句互译时要体现这一特点。 相似文献
7.
李萍 《玉溪师范学院学报》2008,24(11):37-42
汉语与英语属于不同语言类型的事实决定了这两种语言有很多的不同之处,汉英语中的主语(英语中形式主语除外)都是天然的话题(主位).英语的主语只有名词或名词性的词语才能担当,而汉语除了名词外,动词、形容词、副词、介词短语、主谓结构(小句)都能做主语,这就在翻译的时候产生了转换的问题.而汉语无主句的存在又直接导致了翻译时需要运用补充的手段来弥补主语的缺失.因此,翻译的前提应该是对源语和目的语的特点有充分的了解,这样才能得到符合目的语规范的译文. 相似文献
8.
翻译中随处可见的“翻译腔”,往往是由不了解译入语的特点造成的。英汉两种语言在表达形式上有许多各自不同的特点,如英语重形合,汉语重意合;汉语呈链接式,英语呈散射式;汉语主题句多,英语主谓句多;汉语有语气助词系统,英语没有;英语常用无生命词施动,汉语则少用等等。只有对译入语的特点有理性的认识,才能在翻译实践中,有意识地体现这些特点,避免翻译腔。 相似文献
9.
秦莉芬 《上海海事大学学报》1990,(3)
本文对英语名词从句进行了多方面的论述,包括其定义、种类、句法功能以及某些特点。笔者将英语名词从句按其不同的引导词分成五类:名词性that-从句、名词性whether/if-从句、名词性wh-疑问从句、名词性what/how-感叹从句和名词性wh-关系从句;并对其分别进行了讨论,说明了该从句的由来、在复合句中的作用和用法等。本文还列出了名词从句和定语从句的一些主要差别。 相似文献
10.
郑小芳 《长春教育学院学报》2014,(7)
俄语、英语与汉语在语法规则上有较多的不同之处,比如词法运用、句法运用以及复合句的运用等,这需要我们仔细明辨。但是汉语习惯总会对其他语言的学习造成一定的迁移影响,我们需要强化语言学习中的正迁移。 相似文献
11.
“二分法”与“三分法”是汉语复句中较为成熟的分类方法。与“二分法”将复句分为联合复句和偏正复句两类不同,“三分法”将复句分为因果关系、并列关系、转折关系三个大类,以语义和逻辑为基础,注重研究分句之间的关系。“三分法”因分类的独特性、解释事实的逻辑性以及系统性,在对外汉语教学实践中会有更广泛的应用。 相似文献
12.
张凤英 《安徽职业技术学院学报》2008,7(1):49-51
与普通英语相比,法律英语有自己的文体特征即:精确、正式、简洁、规范。长句在法律英语中的大量使用是体现其文体特征的重要方面之一。文章从四个方面分析了其原因:复杂的状语结构,状语成分的位置,关系句和错综复杂句的使用。 相似文献
13.
张静 《吉林省教育学院学报》2011,(8)
英文长句在文章中经常出现,其结构复杂,对它们的理解直接影响到对文章的理解。对于英语学习者来说需要掌握一些技巧来理解英文长句。本文在分析了长句特点的基础上,分别针对英文句子的结构、成分、修饰语和一些习惯搭配等,介绍了几种方法来帮助读懂英文长句。 相似文献
14.
中西思维方式的不同导致了中西语言表达方式上的不同。英语注重形合,比较突出主语,因而英语中的绝大部分句子都必须有主语;而汉语注重意合,突出陈述的主题内容而非主语本身。正因为此,"无主句"成为汉语语言的特色之一。依据主语的可寻性程度和隐藏性程度,"无主句"这一特殊语言现象,又可分为:相对无主句和绝对无主句。对于不同类型的汉语无主句,英译过程中需要区别对待,分类处理。本文就常见的汉语无主句的英译方法进行初步探讨。 相似文献
15.
16.
裴国栋 《大同职业技术学院学报》2009,(2)
被动句是语言表达的一种重要的方式,由于语言构造的不同必然在使用上存在很大的差异性。汉日被动句在分类、结构等方面的有同也有异,了解这些有利于我们在汉日互译中正确把握、使用好被动句。 相似文献
17.
王成 《大同职业技术学院学报》2011,(1)
朝鲜李睟光的诗学理论,不仅继承了中国诗学的理论观点,更承传了中国诗学的批评方式。其对摘句批评的承传,体现了他独特的审美意识,对后世诗学批评以及诗歌创作产生了深远的影响。李睟光的摘句批评和中国诗家的摘句批评共同构成了独具东方特色的诗歌批评方式。 相似文献
18.
刘昌华 《扬州教育学院学报》2009,27(1):33-36
语言世界也存在量范畴,主观量是指说话者渗透在主观意识中的量范畴。让步复句作为一个双量范畴,体现了说话者的主观量范畴。结合主观量知识,文章考察了让步复句。根据让步复句的特点,前后分句一般不能处于同一量级。对于后一分句核心词汇固定的让步复句,“虽然”、“即使”等所指向的语义成分,有的只用于后一分句是肯定结构的情况,有的只用于后一分句是否定结构的情况。否则,让步复句就会因为不合句法、不合语义或不合语用法而不成立。 相似文献
19.
梁祖萍 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,36(6):116-121
黄侃先生《文心雕龙札记》揭示了"章句"的几个不同涵义。章句既是阅读古书时、离章断句的符号,又是汉代学者注释文本的一种体例,也是作为语言单位的章句,《文心雕龙.章句》中的章句乃语言单位。章句在汉语学术中发挥着重要作用,既是从事学术研究的基础,又是阅读古书的基础,还在布局谋篇中发挥着重要作用。 相似文献
20.
曹琦 《玉溪师范学院学报》2004,20(4):53-55
英语长句虽然形式上是句子 ,但内含情景较多 ,很多情况下可自成小篇章。我们把每个核心句或近似核心句都看成设置了一个小情景的句子 ,研究拆分后的几个核心句的组合实际上就可以转换为研究情景的组合 ,这样我们就可以尝试从情景组合的角度来进行长句的翻译。 相似文献