首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在全球化的语境下,跨文化翻译和传播不再是一个纯语言的转换过程,而是译出语与译入语国家文化审美观与价值观的传播、交流与接受的碰撞。因此,城市宣传资料英译要体现对受众文化接受期待维度的关怀。本文从接受美学的角度出发探讨在城市旅游宣传片中对译文读者语言习惯、文化差异、审美习惯的关照,从而帮助译文受众更好地了解莆田,同时也更好地宣传推广城市形象。  相似文献   

2.
主要针对旅游行业宣传时使用的宣传语翻译工作进行分析和研究,希望能够应用图式理论实现对旅游宣传用语的准确翻译,让参与旅游的人们能够通过文字叙述的内容更好地了解和掌握旅游地的相关信息。旅游宣传语对于旅游行业的发展具有重要的意义,游客能够通过旅游宣传语的介绍认识和了解一个旅游区域的风景和民俗特色,进而被一种人文文化所吸引,也就成功地奠定了旅游行业宣传工作的重要根基,也成功为旅游行业提供了良好的市场宣传媒介。在认知图式理论的基础上进行旅游宣传用语的翻译,以期能够实现对旅游宣传用语翻译工作的进一步解读,也通过科学的方式提升旅游翻译用语的准确性和吸引力,为旅游行业的发展奠定良好的文化宣传基础。  相似文献   

3.
文章基于语用顺应论视角,研究客家土楼旅游宣传手册英译策略的选择,指出客家旅游宣传手册翻译是一个动态选择和顺应的过程。译者要在保留客家传统内涵的基础上,从语言结构和文化语境这两个角度对源语和译文作出动态顺应,使客家文化在国际上得到更多更深刻的理解,促进土楼旅游业的发展。研究拓展了语用顺应论在旅游宣传材料中的应用领域,对土楼旅游景点和客家文化的宣传有一定的参考意义。  相似文献   

4.
文化专有项是旅游语篇中的一大特点,以佛教文化盛名的旅游景点更是因其独特的地域文化和宗教文化为旅游景区的对外宣传带来许多翻译困难,文章在文化视角照观下,结合王东风的"文化缺省理论"和纽马克的"文本功能论",通过对佛教圣地五台山旅游景区宣传手册的翻译文本进行研究,分析了以佛教文化为特色的旅游语篇中存在的翻译问题,同时提出了相应的翻译策略。  相似文献   

5.
网站的动态宣传语篇蕴含着多种符号模态,是多模态语篇的典型载体。本文以韩礼德的系统功能语法为基础,采用多模态语法框架对滨海新区政务网的动态宣传语篇进行了研究,从中验证了多模态语篇分析框架在网站的宣传语篇分析中的可操作性和实用性。  相似文献   

6.
加强城市文化建设、促进对外文化宣传是建设国际化都市的重要任务之一。城市公示语是城市公共文化建设中彰显城市文明和宣传城市文化的显性要素。城市公示语翻译直接影响着城市的语言环境、文化环境和国际竞争力。加强城市公示语的标准化、国际化、跨文化和专业化翻译对推动城市文化建设、促进对外文化宣传意义重大。  相似文献   

7.
公示语是一种实用语言,在我们生活中应用广泛,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等。随着对外经济和文化交流的增多,城市公示语英译随处可见。公示语作为城市的名片,是一个城市开放程度、国际化程度以及文化底蕴的重要体现。  相似文献   

8.
城市形象宣传语传达着这个城市的文化风俗、思维模式、审美观念等文化内涵。得体的城市形象主题宣传语的翻译既能给人以美的享受、也展示着一个城市的文化品位,从而达到很强的感染力和良好的对外宣传功能。从文学翻译的美学原则出发,提出符合翻译美学原则、更富于中国和地方文化内涵的泸州市城市形象主题宣传语的翻译。  相似文献   

9.
语言作为人类传情达意与认知世界乃至建构世界的最重要工具与媒介,不仅反映和展现城市形象,还具有构筑乃至重构城市形象的建构性功能.因此,良好城市形象的展现与构筑,与城市语言景观建设息息相关.同时,城市语言景观作为重要的人文地理表征和文化存在,本身也是城市形象的重要组成部分.以河南各城市为例,探讨了城市宣传语景观建设路径、城市指示语景观建设路径、市政府网站语言景观建设路径和历史文化街区语言景观建设路径,从而有助于新时代背景下城市良好形象的展现与构筑.  相似文献   

10.
近年来,茂名市大力发展乡村旅游、文化旅游及滨海旅游,吸引了众多国内外游客。作为对外展示和宣传的重要窗口,公示语是展示茂名市的城市形象的重要媒介。然而,通过实地调研,我们发现,当前茂名市公示语翻译中仍缺乏通用的行文标准,公示语标识数量与质量远远无法满足城市国际化的需要,规范化问题亟待解决。该文通过挖掘公示语翻译中存在的问题,探讨公示语汉英翻译规范化的实现路径。  相似文献   

11.
景点公示语是宣传城市文化的一项重要内容。随着城市国际化的程度越来越高,公示语的翻译显得尤为重要。然而通过对历史文化名城徐州市各旅游景点公示语进行调查发现,在其景点公示语的翻译方面仍存在着诸多误差现象。本研究根据功能翻译理论,对收集的英译实例进行了分析,发现其翻译失误主要表现为语言、语用及文化方面。公示语的翻译必须按照目的、连贯和忠实法则。规范的公示语翻译能更好地突显城市文化底蕴,推动城市旅游业的发展。  相似文献   

12.
侯彬 《考试周刊》2015,(36):30-31
一个城市的形象与公示翻译息息相关,特别是对旅游城市来讲,公示牌可以说是城市的窗口。作者以著名的旅游城市烟台的城市公示语翻译错误状况为例分析,经过暑假期间大量调查和实地走访,从而得出几个解决公示语翻译错误状况的方案,致力于发展和促进城市公示语翻译。首先,在理论层面就公示语的内涵和功能进行阐释。其次,分析烟台市公示语翻译的状况,以及存在的语法、词义、文化等问题。最后,针对目前公示语翻译存在的不合理的问题提供改进措施。  相似文献   

13.
作为宣传大学、提升大学知名度和影响力的专门用途语篇,大学网站中的学校简介具有显著的体裁结构和特定的交际目的。运用语步/步骤分析对选自中美大学网站的中英文简介各20篇进行体裁对比研究,发现中英文学校简介在语步内容、语步先后顺序及步骤安排上存在差异,并就研究结果,从语步、步骤的选择等方面对中文简介的英译提出建议,使之更加"国际化"。  相似文献   

14.
以韩礼德系统功能语法为基础,运用在此基础上形成的视觉语法这一多模态语篇分析理论,以"北京之旅"旅游海报为例,分析了海报语篇文字与图像两种模态间的互动与协作的工作机制,探究了旅游海报语篇的意义构建过程,从而证明了多模态理论在旅游语篇中的重要性和优越性。该研究对旅游宣传海报的制作和设计、城市形象的提升以及文化传播等具有重要的理论意义和现实意义。  相似文献   

15.
随着国际旅游深度与广度的加强,国与国之间展开了旅游对外宣传的竞争。中英旅游宣传文本虽同属"信息+劝说"语篇,但其句式结构和表达方式却存在显著的差异。在设计与制作对外旅游宣传资料时,应考虑不同文化背景下的潜在游客的可接受性,对旅游宣传文本进行合理的处理。针对不同受众的旅游宣传文本应有所不同,以促进跨文化旅游宣传的顺利开展。  相似文献   

16.
李莉 《考试周刊》2013,(49):19-20
公示语关系到人们生活的各个方面,公示语翻译中的错误会直接损害一个城市的形象,尤其是旅游城市。作者在功能理论视角下,以旅游城市烟台为例,通过大量数据调查和实地探访,发现问题,找出错误,提出对策。  相似文献   

17.
城市文化影响力包括城市物质文化影响力和城市非物质文化影响力,是带动城市竞争力的重要因素。普洱城市文化影响力的提升需要正确处理城镇化与城市文化建设的关系;必须运用系统方法建构城市文化建设的内涵体系,物质建设与非物质建设并举;重视培养人才、发展大学教育,大力支持普洱学院、普洱职业教育中心的建设与发展,使其各自办出特色,为普洱人才培养提供坚实的后备力量;大力发展旅游、扩大宣传,倾力打造有广泛国际影响力的旅游文化知名品牌,发挥新媒体在城市文化影响力提升中的宣传引领示范作用。  相似文献   

18.
从生态翻译学的翻译本体理论研究成果——翻译过程、"多维转换"原则、文本移植与生态平衡以及翻译效果评判的"整合适应选择度"出发,以南京市旅游委员会官方网站为案例,探讨城市旅游网站的英译策略和方法。研究发现,在对译语的"翻译生态环境"进行必要的"修补"和"重建"的前提下,不同程度地"依归"译语生态,从语言维、文化维和交际维进行适应性选择转换,可以尽可能地保持翻译过程中原语生态和译语生态的协调与平衡,从而实现译文在译语生态中的生存并长存。  相似文献   

19.
公示语是一种公开和面对公众以达到某种交际目的的特殊文体,是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分.城市的标识、指示牌、路牌、标语、单位名称、公共场所宣传语、旅游简介等翻译的任何歧义、误解、滥用都会导致不良的"国际影响".本文在对秦皇岛市城市的旅游公示语翻译如机场、火车站、公共汽车指示牌、地图示意公示语翻译、旅游景区票证、指示牌等英文翻译进行了客观分析,并提出了规范应用旅游标识语翻译的对策.  相似文献   

20.
城市宣传语是一座城市的名片,有展示城市风采,吸引外地游客,提高城市综合竞争力的重要作用。城市宣传语的规范化问题近年来广受语言学者们的高度重视。本文通过对城市宣传语的作用、城市宣传语的分类、城市宣传语的构造以及城市宣传语的国际化应用等几个方面对城市宣传语予以分析,从而达到对城市宣传语的一种全面认识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号