首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
在二语习得中,母语迁移起着重要的作用。英语反身代词与汉语反身代词“自己”的分布和指称有许多不同之处。在Chomsky的约束理论框架中,英语反身代词和汉语反身代词“自己”的区别也很大。本研究采用横向实证调查,描述不同英语水平的中国学生对英语反身代词的习得情况,参照二语习得中的迁移理论对调查结果进行解释,考察母语知识对中国学生习得英语反身代词的影响。  相似文献   

2.
汉语中的“自己”一直是语言学界争论激烈的一个话题,它与英语中的反身代词既有共性,又存在差异。本文试图从历史语言学的角度来分析英语反身代词同汉语“自己”的形成,从而说明“自己”的个性及与英语反身代词差异存在的根源。  相似文献   

3.
本研究在生成语法理论框架下,采用语法判断的方法,考察了母语为英语的留学生能否依据反身代词的形态句法规则指称汉语简单反身代词“自己”及复合反身代词“他自己”。研究结果显示,留学生的中介语语法没有遵循反身代词的形态句法规则,其母语(英语)对汉语反身代词的影响较大。母语促使他们成功习得构词形态上与母语反身代词相似的“他自己”,但阻碍了他们习得构词形态上与其母语反身代词相异的“自己”。文章最后还探讨了研究结果对汉语二语教学的启示。  相似文献   

4.
汉语“自己”是近几十年来国内外语言学界的研究热点之一,至今还没有一种理论能圆满地解释“自己”所具有的各种现象。本文通过分析“自己”与英语反身代词的差异及阐明学者程工的研究,重探“自己”的性质,从更深层次上理解“自己”的指称关系及特征。  相似文献   

5.
英语反身代词与汉语“自己”的比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
反身代词是生成语法第一约束理论的研究对象。本文从分布、用法、复指三个方面对英语反身代词与汉语“自己”的异同进行比较,并提供了一些汉译英的实例。  相似文献   

6.
反身代词是生成语法第一约束理论的研究对象。本文从分布、用法、复指三个方面对英语反身代词与汉语“自己”的异同进行比较,并提供了一些汉译英的实例。  相似文献   

7.
在二语习得中,母语迁移起着重要的作用。英语反身代词与汉语反身代词自己的分布和指称有许多不同之处。在Chomsky[1]的约束理论框架中,英语反身代词和汉语反身代词自己的区别也很大。本  相似文献   

8.
汉语"自己"一直是近些年来国内外语言学界研究的热点之一,至今没有一个理论可以圆满地解决汉语中反身代词"自己"的所有现象。本文试图从构成、用法、指称、分布方面来分析汉语中"自己"与英语反身代词的差异,从而对"自己"的指称关系和特征有更深层次的理解;另外,本文也试图对影响"自己"长距离约束的因素进行了分析,得出以下结论:关于反身代词"自己"先行词的选择,除了考虑句法结构之外,还要考虑其分布,语义和语用因素。  相似文献   

9.
英语反身代词与汉语"自己"的比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
反身代词是生成语法第一约束理论的研究对象.本文从分布、用法、复指三个方面对英语反身代词与汉语"自己"的异同进行比较,并提供了一些汉译英的实例.  相似文献   

10.
汉语 "自己"是近几十年来国内外语言学界的研究热点之一,至今还没有一种理论能圆满地解释"自己"所具有的各种现象.本文通过分析"自己"与英语反身代词的差异及阐明学者程工的研究,重探"自己"的性质,从更深层次上理解"自己"的指称关系及特征.  相似文献   

11.
文章以词汇化理论为指导,探讨汉语反身代词"自己"的产生、发展和形成过程。结论为:现代汉语反身代词"自己"的形成是古汉语中两个独立因素"自"和"己"发生词汇化的结果,而类推和粘合是其词汇化的重要机制。  相似文献   

12.
文章对英汉语中"悲伤"概念隐喻的异同做了系统的对比分析,尝试在此基础上对其异同进行认知解读。人类具有相同的生理基础和认知体验,英汉语中"悲伤"情感概念的隐喻表达方式有很多相同之处,然而受到不同文化模式的影响,英汉语言中情感隐喻的认知构建又体现出个性和差异。  相似文献   

13.
李媛 《南昌教育学院学报》2011,26(2):169+173-169,173
本文比较了中西两种具有代表性的翻译理论,严复的"信达雅"及德国功能主义学说的"目的论",从不同的文化背景以及中西思维方式的异同的角度阐释两者的异同点以及各自的特点。严复的译论带有浓厚的中式思维特点,倾向于主观、感性;而"目的论"受西方理性分析思维的影响,则倾向于社会效应和交际功能。  相似文献   

14.
英汉照应语反身代词的约束对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
张宁 《南京晓庄学院学报》2002,18(2):149-151,160
本文拟从句法的角度对比分析英汉反身代词 ,探讨它们用法上的异同。首先讨论汉英反身代词的语法性质 ,其次讨论两种分析反身代词的语法理论。最后对它的用法上的异同作一小结  相似文献   

15.
在认知语言学框架内的原型范畴理论指导下,从词类属性、泛指功能、语篇分布特征等角度对英汉反身代词进行对比研究。研究表明:英汉反身代词均为即指语和离指语这一连续统一体内的成员,但二者在其中的地位并不相同;在功能方面,虽然英汉反身代词都具有泛指功能,但前者的使用是有条件的,后者的使用是无限制的;在语篇分布特征上,汉语反身代词在语篇中的使用频率要高于英语中的反身代词。  相似文献   

16.
文章从认知语言学的角度,运用原型理论、隐喻和转喻等理论,分析英汉语言中的基本颜色词“白”。旨在比较分析不同语言中基本颜色词认知语义结构的共性和个性,并简单总结其成因。  相似文献   

17.
论元结构主要表示述语和与之相关的名词短语之间的语义关系,致使句表达某实体发生某种情状是受某种致使主体的作用而引发的,论元易位指某些动词通过其论元位置的调换可以进入不同的框架结构。通过研究英语和汉语的致使句,对比英汉致使句论元结构及论元结构易位的异同,介绍英语中心理致使动词翻译的常见错误,以期对英汉致使句差异的了解及翻译有所指导。  相似文献   

18.
“相当”和“rather”是汉英两种语言中使用频率较高的相互对应的程度副词。虽然二者相互对应,但意义并不完全等同。由于来自不同的语言体系,二者既有相同的地方,也有各自迥异的特点。拟从两个词的演变过程、语义及用法等方面进行对比分析,探讨其异同及其产生异同的深层原因。  相似文献   

19.
现代汉语反身代词"自己"具有长距离照应的特点。20多年来,国内外研究者从句法、语义和语用等方面对"自己"长距离照应产生的条件进行了研究,并列举了许多例句来验证各自的理论和分析方法。本文通过分析这些例句后得出以下结论:动词语义指向应该是影响"自己"长距离照应的重要因素,并提出了用动词语义指向解释"自己"长距离照应的观点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号