首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文考察了大学生在阅读汉语嵌入结构的句子时所采用的句法理解策略。实验采用电脑编程,以反应时和反应正确率作为因变量,记录了不同性别的60名大学生阅读事先编制好的句子的情况。实验结果表明,在双嵌入结构中述宾结构的句子比偏正结构的句子的阅读时间更短,但是在问题回答的正确率上没有差异,两种句型中歧义词和解歧词反应时之间的差异显著。在两种不同的双嵌入结构的句子中,不同测查位置的反应时差异显著。在述宾结构的句子中前两个歧义词区域之间没有差异,在偏正结构的句子中两个歧义词区域反应时之间的差异也不显著,但是性别因素和句型的交互作用显著。这样的结果说明,汉语嵌入结构句子的理解是即时的,被试在双嵌入结构的句子中不同的句法成分之间的理解上有差异,不同性别的被试在阅读中并没有出现差异。  相似文献   

2.
文章首先探讨了英汉基本句的结构框架,指出英语是重视主语的语言,以主语谓语为结构框架;汉语是重视主题,以主题说明为结构框架。而后分析英汉基本句子结构的内部特征,句子不同组句模式及句子的不同扩展方式,希望通过比较加深对英汉句子的认识,掌握英汉句子的构成方式,并对英语写作和翻译有所帮助。  相似文献   

3.
梁超 《海外英语》2012,(14):144-146
汉语的句法结构是所谓的竹式结构,而英语的句法结构是树式结构。汉语句子的核心是"话题+说明",而英语句子的核心是"主+谓"。在汉英句子翻译中,应充分考虑原文语句的性质与表现形式,灵活运用不同句式类型,以丰富译文表达。作者在该文中就汉英句子翻译中的基本原则与策略做一些浅略的分析。  相似文献   

4.
英汉两种语言分属于不同的话系,其句子结构存在很大差异.英语重形合,使用大量关系词;而汉语重意合,多用动词.本文拟从英汉句子结构、主语、谓语和语态等方面分析英汉句子结构的差异,并讨论相关的翻译策略.  相似文献   

5.
英汉语分属不同的语系,在句式表达方面有各自的结构和特点。本文对英汉句子的基本结构进行对比和分析,以便在英汉互译时结合句子结构的特点,采取相应的翻译策略,让译文忠实原文和符合目的语表达习惯。  相似文献   

6.
语言表达的基本形式是句子。句子是独立表达比较完整语义的语言结构单位。句子理解是语言理解的重要方面。句法分析又是理解句子的重要技巧 ,它是指从语法上分析词或句子 ,将句子划分成若干不同的语法成份。句法分析在解决CET4翻译和语法测试题时是一个行之有效的策略。  相似文献   

7.
英汉句子结构具有不同的本质,英语是以句子为取向的,句子界限清晰,而汉语是以篇章为取向的,句子不易判断。实践证明,汉语"句子"与英语的"sentence"也并不具有同样的心理现实性。汉语的句子是具体使用的单位,是一个语篇概念,而不属于形式语法的研究范围。笔者从结构和功能两个方面来分析,认为汉语的"句子"更相当于英语的discourse。  相似文献   

8.
付曜辉 《天中学刊》2012,27(3):110-112
汉语的"句子"不等于英语的sentence。英汉句子结构具有不同的本质,英语是以句子为取向的,句子界限清晰,而汉语是以篇章为取向的,句子不易判断。汉语"句子"与英语的"sentence"并不具有同样的心理现实性。汉语的"句子"是具体使用的单位,其话题是一个语篇概念,而不属于形式语法的研究范围。从结构和功能两个方面来看,汉语的"句子"更相当于英语的discourse。  相似文献   

9.
鉴于中英文句子结构的差异,文中提出了以中文的逗号为翻译着眼点的巧妙思维,实际例证了不同的句式,凸显了使句子更加生动、更富于文体美的方法,以达到句子翻译由难到易的目的。  相似文献   

10.
英汉句子结构的差别实际上体现了中西思维的具体差异。句子研究就是找出不同语言的结构差异,发现研究与结构的内在关联。英汉句子中包含的结构特征具有很大的差别。本文从中西思维差异的角度出发,探讨中西思维差异在英汉句子结构中的表现及影响,以掌握英汉句子结构特点,切实提升英语能力和水平。  相似文献   

11.
本文以介词"在""跟"为例,借助兼类特点来分析现代汉语中介词结构和否定词的语序关系。经分析论证发现,在两个含有介词结构且意思基本相同的句子中,介词结构和否定词的语序不同,句子的话题和焦点也就不同。  相似文献   

12.
一、句子阅读的训练内容及指导策略 低年级儿童刚开始接触阅读方面的知识,阅读的主要内容是词句,从建立句子概念人手,能为以后的阅读文章打下坚实的基础。因此这一关不容忽视。 1.句子及其结构认识 低年级儿童所学的句子结构在我们看来较为简单,而要儿童掌握和接受,却需要一定的方法指  相似文献   

13.
本文从实用的角度,认为英汉两种语言的句子结构常式不同。英语句子是语法的,语法结构常式为三分,即SVO,汉语句子是语义的,语义结构常式为两分,即TC(话题和说明)。通过英汉句子结构的比较,通过实例说明在英汉互译中灵活运用句子结构,可以在翻译中做到目的语的通顺,有利于翻译目的达成。  相似文献   

14.
配价语法框架中句子以动词为中心,句子结构体现动词配价结构。依托Tesnière配价语法框架,同时借助Langacker认知语法的Stage Model,可以构建出句子基本单位——分句的结构模型。将并列结构类比作自然界中的并蒂现象,进一步可以总结出不同复杂程度的英语语法句所遵循的统一结构规则,即两个句号之间有且只能有一个独立限定分句。  相似文献   

15.
家庭是结构形式和人伦关系的复合体。从外部看,家庭是基于不同性别,通过婚姻缔结而成的结构单位。从内部看,家庭是以血缘为纽带,由人伦关系维系的结构单位。从家庭视角来看,英语句子的成立标准也具有双重性,受句法结构和语法伦理双重制约。从形式看,英语句子是基于不同词性,通过主谓共现而建构的结构单位;从内部看,英语句子遵循"一致关系"这个语法伦理规约。  相似文献   

16.
0 引言 0·1 汉语和维吾尔沿是两种不同类型的语言,各自有着不同的特征,这些特征在句子的结构中表现得尤为明显。句子是交际的基本单位,也是完整的语言结构单位。因此,以句子为单位来比较这两种语言的特点,对于双语教学和研究,对于这两种语言的学习有着特殊的意义。  相似文献   

17.
倪洪源 《考试周刊》2009,(51):39-40
英语和汉语在用词、语法、结构和表达方式上有其相同之处,但也有相异之处。在英译汉时,对有些在用词和表达方式上和汉语一致或相近的英语句子,可以采用"词与词对译"的方法翻译;而有些句子则不可用此法翻译,否则译文就不符合汉语的表达习惯,这时就要运用词性转换策略来完成翻译。结合英汉语的不同特点,可采用的策略主要有副词转换为形容词、名词转换为动词、介词译为动词、形容词译为动词等等。  相似文献   

18.
英语句子结构是非常严谨规范的。但在语言的实际运用中,学生经常会遇到正常的句子结构中词语产生分离现象,从而导致理解上的困难。通过对这些词语分离现象的分析,认为理解句子中的词语分离是一个认知模式,学习者在学习过程中应采取认知策略达到对这类句子的理解。  相似文献   

19.
主题式读写结合课堂教学策略是立足大语文的视野,围绕有意义的单元主题,以记叙文中写景、记人的内容为主,将课内外教材内容有机整合,创造性选择课内课外同一主题的文章内容,以突出文本的主题内涵为主体,建构立体的、开放的、多角度的、结构灵活多样的主题式读写结合课堂教学,探求不同的主题式读写结合课堂教学策略,选择有特点的句子或段落或篇等为载体,建构由读到写、以读促写、读写结合的主题式读写结合课堂教学策略,让语文读写结合课堂教学得到整体性的重构。  相似文献   

20.
听力教学是大学英语教学中的重要环节,同时也是一个薄弱环节。在综合前人文献的基础上采取实证研究,立足于大学英语听力课堂教学,以句子跟读和短文听写培养学生获取以句子为单位信息的能力。通过对比实验、语篇分析、问卷调查等方式探索这一策略之于学生英语听力理解能力的影响效度。实验结果表明培养学生获取以句子为单位信息的能力的训练:1)可以提高学生的听力理解能力;2)对不同听力水平的学生增多有显著效果;3)可以提高学生的综合英语水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号