首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 261 毫秒
1.
本文从旅游文化外宣翻译的视角探讨了"一带一路"倡议背景下,加强永州城市文化对外传播对树立永州城市国际形象及城市发展的重要意义。阐述了旅游文化翻译与城市形象建设、城市文化的相关关系;针对永州市的旅游文化外宣翻译现状,提出了多方位的对外传播策略,以进一步增强永州对外文化传播的影响力,提升其文化软实力,树立良好的国际形象。  相似文献   

2.
本文以江苏省部分旅游景点景区公示语的汉英翻译为样本,对旅游景点景区公示语的汉英翻译规范化进行了研究。公示语使用的规范化是世界城市和国际旅游目的地语言文化环境建设的基本内容,对城市文明建设和旅游事业的发展具有重要意义。以"统一(consistency)、简洁(conciseness)、易懂(comprehensibility)"为语言特色的公示语翻译应用实践,将进一步惠及我国的国际化城市建设、国际语言和人文环境建设。  相似文献   

3.
翻译本身是一种文化交流活动。翻译中的形象转换必须在两种语言、两种不同文化之间 ,在归化与异化之间进行权衡。翻译中的形象转换处理有 3种情况 :原文中的形象在译入语中不变 ,将原文中的形象转换为地道的译入语中的形象和舍弃形象改用普通语言来表达形象的意思  相似文献   

4.
准确、快捷、规范地翻译好云南文化名词术语,是保证文化的正确度和真理性的重要基础,对促进云南民族文化的健康发展,促进云南经济的发展和语言文化的交流可以起到积极的作用。然而,云南文化的翻译中却存在着术语不规范、不统一的现象。因此,加强云南民族文化名词翻译的建设就显得尤为重要,而翻译队伍的建设就是其中重要的一个因素。  相似文献   

5.
习语精辟、生动、优美、形象、通俗、寓意深刻,是语言的精华和核心,体现了强烈的文化特征和文化负载.英汉习语在使用过程中具有独特的固定表达形式,体现了地理生态环境、历史传统、生活方式、宗教信仰、民族习俗、价值观念等方面的歧异.在英汉习语翻译中,要注意运用不同的翻译方法和技巧,尽可能达到文化信息、文化内涵和文化特征的等值传递.  相似文献   

6.
今天,在现代城市的建设和发展中,透过城市之间“文化力”的种种较量以及“文化魅力的全面显示,无不昭示这样一个崭新的命题:城市的内涵是文化,城市的竞争,实质上是文化的竞争。城市的形象问题,说到底就是城市的文化品位问题。一言以蔽之,谁把握了城市发展的文化定位,  相似文献   

7.
翻译界普遍认为翻译的艰苦性表现在诸多方面,其中以如何处理汉语文学作品中所包含的文化因素最为突出.从汉英两种语言的相似性和相异性两个方面探讨在翻译汉语文学作品中所包含的文化因素时采取的几种方法:异化,直译加注,改变原文形象和意译.  相似文献   

8.
中国城市的英语公示语是中国向外国友人传递中国语言文化的直接媒介,规范中国城市公共场所的英语公示语是对以英语为母语的民族的尊重,不仅可以提高城市的文化层次,更有利于对外文化开放,创造良好的经商环境。本文总结了目前中国城市英语公示语中普遍存在的误译,并试图探究其原因,寻求解决办法,以期提升中国城市的形象,同时为中国城市英语公示语的翻译提供一些参考。  相似文献   

9.
近年来,扬州市进行了如火如荼的城市公园建设,一方面提高了城市的形象,另一方面也给市民提供了较好的游憩场所。扬州是历史文化名城,具有深厚的文化底蕴,扬州地方文化元素成为在城市公园建设中,成为不可或缺的语言。本文以扬州地方文化和扬州城市公园建设为出发点,研究两者之间的关系和相互作用,对扬州城市公园景观设计提供一定的参考意见。  相似文献   

10.
由于东西方文化差异,造成一些动物形象的文化内涵不同。即使同一种动物,在不同的文化环境中,也被赋予不同的形象,产生不同的联想,动物"狗"就属于此类。通过对动物形象文化内涵的研究,找出合理的翻译策略,正确传达作者的意图。所以在翻译过程中要根据具体情况采用合适的翻译策略。  相似文献   

11.
文化名片是城市的文化形象符号,是城市灵魂最好的象征物,它标志并象征着城市的历史传承和时代特征,并以高认知度、强感召力,通过自身的传播彰显城市文化特色、城市形象,成为城市运营的文化载体。从六盘水城市文化名片的创建、创新、升级、维护等方面入手提出塑造凉都鲜明的文化主体形象的有关对策。  相似文献   

12.
城市间的竞争本质上是文化的竞争,城市文化旅游的竞争是文化建设的竞争。举凡城市文化旅游兴蛊的城市,都是城市主题文化突出且影响深远的城市。为此,要促进城市文化旅游事业的发展,城市主题文化定住不同于城市形象、文化形象定位,所以既要有深刻的定位价值认知,也要新的定位视角和方法。要深入研究城市的文化背景,并在此基础是进行城市主题文化的提炼。此住城市主题文化定位之后,还要加强城市主题文化的建设、宣介,为城市文化旅游奠定发展方向和基础。  相似文献   

13.
地域文化与城市形象的关系是紧密的,它们虽然在内涵和外延上各有侧重,但都指向城市之于人的印象和感觉,城市形象是地域文化的外显,地域文化是城市形象的内核,二者互为表里.巴渝文化、红岩文化和抗战文化构成了重庆地域文化的主体,对重庆城市发展产生了重要影响.重庆城市形象应该定位为国际时尚都会、抗战记忆名城和山水森林之城,进而塑造起以城市理念形象、城市行为形象和城市视觉形象为主要内容的,具有重庆特色的城市形象体系.  相似文献   

14.
英汉词语在文化背景、形象比喻、风俗习惯等方面的表达各不相同。这些表达法充分体现了不同的文化内涵.本文主要从中英词汇文化内涵的对比、影响词汇文化内涵的因素及其翻译策略等方面论述词语的文化内涵与翻译之间的关系。  相似文献   

15.
公示语翻译代表了一个城市的人文素养和对外形象,但目前公示语翻译还存在很多不足之处。本文根据所收集的长春市酒店公示语翻译语料,运用功能翻译理论进行分析,找出了酒店公示语翻译存在的语言错误、语用错误和文化错误,并提出了相应的策略来减少类似错误的出现。  相似文献   

16.
本文通过分析文化语境探讨了其在翻译过程中起到的制约作用。文章从原语言的文化语境因素和译语读者的文化语境因素两个方面,着力分析了文化语境对翻译的传意性和可接受性所起到的影响,验证了文化语境是翻译过程中必须要考虑的重要因素这一结论。  相似文献   

17.
语言和文化是相辅相成、不可分割的,语言作为文化的载体,也是不同文化间的交流工具,对于文学翻译来说,翻译不光是语言的翻译,也是文化的翻译。不同文化间的文学翻译很容易出现误读。文化误读在文学翻译中经常发生,文化误读是客观存在的,同时也为民族文化建设起着积极的作用。  相似文献   

18.
自从中国加入世界贸易组织以来,翻译在政治、经济、社会、文化等各个方面发挥着重要作用。因此,国内外学者越来越重视翻译研究和翻译人才的培养。在翻译人才培养中,翻译能力培养是一个重要主题。本文从三个方面探讨翻译能力的培养:应如何界定翻译能力、怎么构建翻译能力、怎么评估翻译能力。  相似文献   

19.
餐饮文化是中国文化的重要组成部分,渗透于日常文化交流与传播的方方面面,能够直接反映某一民族、某一地区的特色文化,餐饮文化的外宣对该地区文化的传播起着关键性的作用.本文以甘肃省餐饮文化为研究对象,从翻译传播学视阈出发,旨在探讨甘肃餐饮文化的翻译传播过程与外宣翻译提升策略,以期提升甘肃文化在国际舞台上的形象,推动甘肃餐饮文...  相似文献   

20.
作为在良好的旅游环境中必不可少的公示语在旅游者的生活当中起着重要的意义。各种公示语的英语翻译,不但提示、警示、帮助着来华旅游的外国朋友,其翻译正确、规范与否也是检验一个景区、甚至一座城市的文化品位和开放程度城市开放程度的重要标准。但是,我们只要稍微留心,便会发现国内一些旅游环境还是外语"盲区",一些旅游景区和公共场所虽然也有一些外语标识,但是其翻译水平参差不齐。这样的翻译不仅让外国朋友感到莫名其妙,也令景区形象大打折扣。我们通对一些旅游环境中公示语英译进行了细致的实地考察,搜集公示语的英语译文多条,在此基础上加以整理分析,客观地分析了目前国内旅游环境公示语英译中存在的一些主要问题,并相应地提出了一些对其的规范建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号