共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
欧阳詹有《欧阳行周文集》八卷本和十卷本行世,八卷本比十卷本多《秋月赋》外内容无异,但编次体例不同。《中国古籍善本书目》著录《欧阳行周文集》善本18种,作者对其中八卷本系统的版本源流进行了考述。 相似文献
2.
刘鹏 《山西大学师范学院学报》2009,(5):76-79
唐代王绩文集在历代文献著录中有三种版本,即五卷本、三卷本和二卷本。二卷本已佚;现存三种清钞五卷本来源相同,最为接近原编,但五卷本也曾经存在不同的系统;三卷本存在一般三卷本与孙星衍影宋本两个同中有异的版本,《唐文粹》、《全唐诗》所选王绩诗文均源于一般三卷本,《全唐文》则可能参考了两种版本。三种版本的关系上,三卷本很可能是上承五卷本的改编本,而非一般认为的删节本,它既可能脱胎于二卷本,并作了重大改编,也可能是与二卷本完全无关的一种新编本。 相似文献
3.
读过王荣生教授和儿童文学专家方卫平教授等主编的《新课标语文学本》小学卷(华东师范大学出版社2004年1月.以下简称《学本》),心灵为之一震。 相似文献
4.
杨泽忠 《历史教学(高校版)》2005,(10):68-70
一、引言,1607年,利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)在为他与徐光启(1562-1633)合作翻译完成的《几何原本》前六卷的序言中写到:“太史(徐光启)意方锐,欲竟之。”由此可见,徐光启对于《几何原本》的翻译非常热衷,本打算是要完整地翻译全书。可是,到了1611年夏天,徐偕同庞迪我(Diego de Pantoja,1571-1618)和熊三拔(Sabbathin de Ursis,1575—1620)雠订上述内容时却又写下了如下的话:“续成大业,未知何日,未知何人,书以俟焉。”很明显,徐光启决意停止翻译后面的九卷了。 相似文献
5.
瞿林东 《历史教学(高校版)》1985,(5)
新中国成立以来,一部规模最大的多卷本《中国通史》,正在有条不紊地、积极地编撰当中。这部大型《中国通史》,由北京师范大学白寿彝教授发起和主编,我国历史学界、考古学界、科学技术界的许多学者和专家参加编撰工作。多卷本《中国通史》全书十四卷,四十三分册,约一千二百万字(最后两卷字数另计)。其总目如下: 相似文献
6.
《黑龙江教育学院学报》2016,(10):110-112
儿童绘本作为一种叙事话语、一种文化实践,往往具有社会化和教育的意图,成为修辞建构的特殊场域。从西方修辞学视角,基于两个极具相似性又有各自代表性的系列绘本——《十四只老鼠》系列绘本和《爱与被爱》系列绘本,对照二者在修辞者的构成、修辞对象的选择、修辞文本的建构等修辞策略的运用上呈现的不同特征,显示前者在知识性、教导性、趣味性、审美性等方面都获得了更理想的修辞效果,从中探索有助于中国绘本创作的修辞策略和建议。 相似文献
7.
《南京师范大学文学院学报》2006,(4):188-188
今年六月十四日,上海敬华艺术品拍卖公司拍出了一部残脂本《红楼梦》,残存一至十回文字和三十三回至八十回总目。冯其庸先生看过这个本子的原件,又用这个本子的复印本与庚辰本逐字对校了一遍,确认是一个残脂本:其一,它保留着脂本所独有的部分回前诗。在这仅存的十回中,共有二、 相似文献
8.
王东 《周口师范学院学报》2010,27(1):72-75
八卷本《搜神记》的语言时代一直是学界争论的热点问题,主要是在论证上存在着缺欠。从汉语史的角度所作的考察更显得薄弱。虽然江蓝生、汪维辉、王瑛等从词汇和语法的角度已提供了不少证据,然而仍稍嫌不足。书中仍有些具有鲜明时代特色的词语和词义可以用来比较有效地鉴定该书的语言时代,具体讨论了“五坊”“递马”“呵殿”“兵强马壮”“从人”等证据。 相似文献
9.
《沧浪诗话.诗辨》在段落安置上存在着“吟卷本”、“玉屑本”的区别。严羽生前并没有编定自己的诗论,“吟卷本”与“玉屑本”的不同是由于各自所依据手抄本的不同。不同版本编辑者对严羽诗论的熟悉程度是其版本接近原貌与否的关键。考察两版本编辑者的身份,可以看出“吟卷本”在《诗辨》的段落安置上更符合严羽诗论之原貌,且“吟卷本”从内在层次上看,也更能体现严羽诗禅理论体系的内在逻辑。 相似文献
10.
《本际经》作为敦煌道经的重要部分,其语言文字极具研究价值。因其写本众多,各写本文字各具特点,其间异文众多,为我们研究隋唐时文字状况提供了宝贵的资料。本文力求从文字学和训诂学的角度进行考证,从研究写本原卷的角度出发,通过几个例子,描述各写卷间的异文情况.并说明其产生的原因。 相似文献
11.
12.
13.
14.
将多媒体课件分为教师版和学生版,不仅为学生进入自主学习模式打下了基础,也帮助教师解决了诸多教学实践中的问题。从制作上来说,教师版和学生版课件内容不尽相同,形式各有千秋。为了轻松制作质量上乘的分类课件,可采取集体合作的方式。 相似文献
16.
《锦瑟》英译和法译的隐喻学对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
晏雪 《黑龙江教育学院学报》2009,28(2)
运用概念隐喻理论对李商隐作品中的一首《锦瑟》进行层层剖析,比较了英译本和法译本中的翻译手段的异同。研究古诗中的英法译本,可以了解思维领域中这些诗歌隐喻如何产生,同时这项研究在一定程度上对语言互译、文化交流起到指导作用。 相似文献
17.
刘安海 《襄樊职业技术学院学报》2003,2(5):57-63
学语言有广、狭两义,广义的学语言即西Iiterary language,又译为标准语;狭义的学语言仅限于学作品的语言,即学本言语,它是指经过作家加工并被写进学本中的、旨在创造艺术形象并传情达意、表现创作主旨的语言。学本言语与标准语言不同,它是对标准语言的偏离、扭曲、变形、陌生化。日常语言和科学语言的外指性特证说明,而学本言语则具有鲜明的内指性。标准语言、日常语言和科学语言都可以进入学本而转化为学本言语。 相似文献
18.
This article explores accessibility ontologically, proposing nonequal design as a way to include and encourage difference. Part One situates the possibility for a multiple version approach to accessibility; Part Two finds affinities in science and technology studies where several figures have explored the politics of multiple versions of ontologies; Part Three introduces three design principles—syncopation, medium specificity, and versioning—for enacting how an nonequal approach opens up generative possibilities for accessibility. 相似文献
19.
办好特色栏目是师专学报能够立足于高校学报之林的有效措施。依托地域优势而设立的栏目,对当地历史人物和风景名胜的研究,地域特色鲜明,填补了学术研究的空白;面向中学教育,研究中学教材教法的栏目,既有现实指导性,又有较强的可操作性;高教理论与实践研究栏目,体现了高师的特点,对高师和中学教育都有一定的指导作用。 相似文献