首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语词汇丰富,可用多种方式表达同一个汉语意思。不仅如此,英语的一词多意也很普遍,一个词语可表达多种汉语意思。下列各句中斜体词语含有不同意思,请你猜猜看,它们分别是什么词意和词性,并将句子译成汉语。  相似文献   

2.
职业教育:程序与过程辨   总被引:3,自引:0,他引:3  
程序,在汉语中的基本意思是“事情进行的先后次序”(现代汉语词典),其英文表述为procedure;而过程,在汉语中的基本意思则是“事情的始末或事物发展所经过的程序”(古今汉语词典),其英文表述为process。显然,上述阐释意味着过程包含了程序,而程序只是过程的一部分。  相似文献   

3.
马莉来中国学了一年的汉语,问她对汉语里哪个词的印象最深,她回答说“意思”①。课上,中国老师说“意思”②就是看法、想法。下课后,马莉拉住老师说:“老师,我对你有意思③。”把老师闹了个大红脸。老师告诉她,“意思”④除了这个意思⑤,还有别的意思⑥。比如:  相似文献   

4.
文章以桥元为蓝本,介绍了日语授受表达的语用规则,同时总结了两条汉语的授受表达的语用规则,即强调表达施恩意思原则和淡化表达受惠意思原则。并将日汉语授受表达的语用规则进行了比较,发现两者存在很大的差异,且这些差异也是导致以汉语为母语的日语学习者掌握日语的授受表达很困难的突出原因之一。  相似文献   

5.
“意思”一词,很平常.《现代汉语词典》有5种注释.本意是语言文字的意义和思想内容.在改革开放的今天,“意思”这词在实际运用上,它的意思也发展了.  相似文献   

6.
文章指出并修正了Arthur Waley英译《论语》中的六处误译,同时进行了偏误分析。其偏误的原因有以下几点:1汉英数词运用的不同。2在阅读中,汉语中字意的理解至关重要,每个字的意思理解了,句子的意思也就不难理解;而英语中侧重对句子结构的理解。3汉语中主语的省略与变化较多,而英语则一般要保持一致。4古汉语的基本句式应该是“自动-使动”而非“主动-被动”。5与英语相比较,汉语的抽象词语较为贫乏,汉语通常用具体的词语来指代抽象的概念。  相似文献   

7.
汉语中,“意思”的意思非常丰富,词性也不尽相同,但各种词典所列义项比现实生活中的含义少得多,现撮集如下。1.这句话是什么意思?(词句所含意义)2.要正确领会这篇文章的中心意思。(思想内容)3.他的意思是向理科发展。(想法、愿望)4.冬天还没过完,就有点春天的意思了。(某种趋势或苗头)  相似文献   

8.
汉语中的歧义及维译问题张金福同一个句法结构,既可以这样分析,又可以那样分析,表达几种意思,这就是汉语句法结构的歧义现象。由于汉语中的歧义,也就导致维语的意思有所不同。我们分析研究汉语结构的歧义现象,对于正确地分析句法结构,把汉语准确地译成维语,提高我...  相似文献   

9.
有点英语修养的人都知道,要把汉语翻译成英语,必须根据汉语句子的意思,用符合英语习惯的句式来表达,而不可直接按照汉语生搬硬套,否则,译文就不象英语了;反过来,将英语译成汉语,也是一样,译文也要符合汉语的表达习惯。  相似文献   

10.
从现代汉语学习词典得知"操守"的含义是节操和品德的意思.我近日专门买来现代汉语学习词典针对这个问题好好"回味"了一番.  相似文献   

11.
我们在教授转折关系复句时,经常接触到转折关系,什么是转折关系,在黄伯荣、廖序东主编《现代汉语)(修订本)中将正句与偏句的意思相反或相对称之为转折关系.前后分句的意思相反或相对,即后头的分句不是顺着前头分句的意思说下去而是转了一个弯.(黄伯荣、廖序东主编《现代汉语》增订版)前边分句先说一面,后边分句不是顺着前边分句的意思说下去,而是转到同前边分句相对、相反或部分相反的意思上去,这就是转折关系.(胡裕树主编《现代汉语》增订本)  相似文献   

12.
汉语和日语中都有"~化"这样的复合词,但是.汉语中的复合词"~化"均来自日语.复合词"~化"是由"词干+化"构成.汉语和日语中,复合词"~化"的形态相同,但是意思、用法不一样.不论在意思还是在用法上日语中的"~化"都比汉语复杂.特别是日语中的复合词"~化"有自动词用法和他动词用法.  相似文献   

13.
儿子学成语     
儿子语文最薄弱的环节是成语。这不,他又问我了:“妈妈,一无所知_知半解是什么意思?如获至宝、迎刃而解是什么意思?脱日而出、袖手旁观、恍然大悟、有志竟成又是什么意思…··”他问个没完没了。我递给他一村汉语成语词典》:‘你自c动手查查,开卷有益,答案都在书中,你好好看看吧!”从此,儿子对那本《汉语成语词典》爱不释手,一有空就看得津津有味。那天,我翻看儿子的一篇日记,那是谈他学习成语心得体会的,挺有趣,日记是这样写的:‘’原先,我对成语不是一无所知就是一知半解。自从妈妈给了我一本《汉语成语词典》之后,…  相似文献   

14.
水仙 《今日中学生》2004,(36):23-25
多用介词可能是受汉语意思的影响,将及物动词误用作不及物动词,也可能是受相关结构的影响而用错。如:1.我看见她进了银行。误:Isawherenterintothebank.正:Isawherenterthebank.析:enter表示“进入(某场所)”时,是及物动词,后接宾语而不用介词。2.他同一位护士结了婚。误:Hemarriedwithanurse.正:Hemarriedanurse.析:marry的意思“与某人结婚”,本身为及物动词,不要仿汉语意思后接介词with。3.我们应该全心全意地为人民服务。误:Weshouldserveforthepeopleheartandsoul.正:Weshouldservethepeopleheartandsoul.析:serve的意思是“为………  相似文献   

15.
随着赵本山的小品《卖拐》的成功上演,“忽悠”一词很快成了流行语,意思相当于蒙骗、哄骗。而《现代汉语词典》中它的意思是方言,表示晃动。似乎和流行语的意思风马牛不相及。然而,实际生活当中,它也常常被人用来自谦,表示自己水平不高,使别人受了蒙骗的意思。  相似文献   

16.
在汉语中,人们会根据某种动物的特征,用该种动物来形容人,如我们常听到的"你真牛",意思是"你真厉害";还比如"瞧你那熊样",意思是"瞧你那蠢样"。而在英语中,也有用动物来形容人的用法,但与汉语有异同,  相似文献   

17.
委婉语euphemism一词源于希腊语,本意是吉利话(wordsof good omen)的意思。现代英语词典给euphemism的定义是“use of pleasant,mild or indirect words or phrases in place of moreaccurate or direct ones.”汉语意思是“用令人愉悦的、温和的、迂回的词句来代替粗俗、生硬和直率的说法。”所以汉语中用了一个较为接近的对等词,即“委婉语”。其实,euphemism在  相似文献   

18.
了解英语句子中非连续成分的运用无论对于正确理解英语句子的意思,还是正确使用汉语来表达英语句子的意思都是至关重要的。英语句子中大多数陈  相似文献   

19.
在现代汉语言中,同学们经常会遇到或使用一些外来词,在这些外来词中,有的是根据词的意思译成汉语的,有的是根据词的读音译成汉语的,有的则是将原词直接用入汉语。下面让我们来看看汉语中常见的借自于英语的词:  相似文献   

20.
Forget和Leave     
从汉语的意思来看,forget与leave都有“忘记,遗忘”之意。这里拟谈一谈它们作这种意思讲时的不同之处。一、forget的意思是:fail to keep something inthe memory(忘记,忘却)。它不可被leave替代。例如:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号