首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文分析了国内高校英语口译教学的现状,探讨了因语用能力失误而导致的跨文化交际失败原因,并结合实践深入探讨了教师在口译教学中培养学生语用能力的必要性和具体措施。  相似文献   

2.
在法语口译教学中,文化及语用因素经常被忽视,这样容易造成口译实践中译者对译入语信息的错误解码和理解,可能导致交际失败。有必要分析学生在法汉口译过程中由跨文化意识缺失导致的语用失误,以说明口译者语用能力的重要性。教师在教学过程中应重视培养学生的语用能力,提高他们对译出语与译入语之间文化背景差异的敏感度,从而在口译过程中尽量减少文化因素造成的干扰。  相似文献   

3.
闫波 《文教资料》2007,(3):175-176
作为跨文化的交际活动,口译任务的圆满完成单单靠语言能力是不够的,还与译者的语用能力密切相关。语用得体与否是口译过程中交际成败的一个非常重要的因素。本文从口译的特点和语用能力的概念出发,探讨了语用意识在口译实践中的重要作用以及译员在口译过程中如何运用其语用能力以帮助交际双方达到有效的交流。  相似文献   

4.
以语用学的语用失误理论为指导,通过对商贸口译中存在的语用失误现象的研究,探讨了商贸口译中语用失误的具体表现形式及其成因,并说明这些语用失误对口译交流可能造成的负面影响。通过分析,旨在引起人们对商务口译中的语用失误现象的重视。  相似文献   

5.
本文以语用学的语用失误理论为指导,通过对商贸口译中存在的语用失误现象的研究,探讨了商贸口译中语用失误的表现形式及其成因,并说明了这些语用失误对口译交流可能造成的负面影响。  相似文献   

6.
口译是一种直接的、面对面的跨文化交际活动,口译员在跨文化交际中发挥着重要的桥梁作用。本文以语用失误理论为指导,重点分析了口译中经常出现的语用语言失误和社交语用失误,旨在引起译员对语用失误的重视,在跨文化沟通中尽量减少语用失误,更出色地完成口译任务。  相似文献   

7.
本文针对已具有扎实的语言基本功、信息处理能力、英汉口译能力的人员却不能取得连好的口译效果现象,提出了在实际的口译工作中,语用失误是影响口译效果的一个因素,可以通过提高交际语言知识、强化语言文化差异训练、增加委婉语气的使用,避免语用失误,以提高英语口译的效果。  相似文献   

8.
商务口译中的语用失误研究,是一个非常重要的领域,有着很大的实用价值。本文从语用学角度,探讨商务口译中跨文化语用失误的具体表现及其形成原因,并在此基础上,提出提高商务口译跨文化交际能力的建议,从而提高商务口译的质量。  相似文献   

9.
在英语口译教学中,跨文化意识显得尤为重要。从中英文化内涵差异、翻译原则、语用差异等方面,探讨了如何培养学生的文化敏感性,从而提高跨文化交际能力。  相似文献   

10.
语用知识、语用意识和语用表现构成了学习者的"语用能力体系",因此,语用教学具有必要性和可行性。本研究认为,语用教学应当从增加语用知识、提升语用意识以及扩展积极的语用表现出发,切实提升学生的语用能力,把语用教学融入"综合英语""英语听力"以及"英语口语"等课程。  相似文献   

11.
口译是典型的跨文化交际行为,了解和避免跨文化语用失误可以提高口译的质量,保证跨文化交际活动的顺利进行。试以语用学的语用失误理论为指导,讨论口译中语用失误的现象,分析原因,总结应对策略。  相似文献   

12.
语用能力的培养在英语教学中是非常重要的,语用能力的欠缺必将导致语用失误,本文对语用失误的类型和语用能力的定义进行阐述,并就如何在教学过程中培养学习者的语用能力提出了四条途径,即语言教学应结合语用知识、加强语境教学、培养学生文化意识及提高教师自身的语用意识。  相似文献   

13.
本文从英语专业教学目标及现状引入英语专业教学中语用能力培养的问题,论述了什么是语用能力,语用能力的分类以及英语专业中语用能力培养途径,提出了培养学生语用能力需要提高语用意识,加强目的语文化知识的输入,鼓励学生多使用英语进行交流并采取有效的语用能力测试手段。  相似文献   

14.
本文从英语专业教学目标及现状引入英语专业教学中语用能力培养的问题,论述了什么是语用能力、语用能力与外语教学的关系以及英语专业教学中语用能力培养的途径,提出了培养学生语用能力需要提高语用意识,在教学内容中纳入语用知识,调整教学课程设置比例,并探索新的人才培养模式。  相似文献   

15.
李芳丽 《考试周刊》2008,(25):97-98
外语教学中学生语用能力的培养已越来越受到人们的重视.本文论述了大学英语教学应加强语用教学,培养大学生英语语用能力,指出了语用教学的现状和必要性,并就如何在外语教学中培养学生的语用能力提出了一些可行性建议.  相似文献   

16.
近年来国内外语用教学研究的主要关注点是语用教学的必要性和可行性,为研究目的而有计划进行的语用教学和注重语言知识讲解和分析的课堂教学的对比,以及显性语用教学和隐性语用教学等各种教学方式对学习者语用习得所产生的不同影响.未来的研究应该更侧重于课堂观察研究以探索真实外语课堂语用教学现状以及教师语用输入,教师的语用意识及其对课堂教学的影响,还可以调查除了言语行为外的其他语用特征的教学并区分语用语言能力和社交语言能力.  相似文献   

17.
口译是一种即席性的面对面跨文化交际活动,译员在口译过程中体现出来的跨文化能力对口译质量有特别重要的意义。本文从中西方文化及思维方式差异出发,举例说明口译活动中译员容易出现的跨文化语用失误.并就如何避免此类失误提出应对策略,旨在交流过程中减少误解,进一步提高口译质量。  相似文献   

18.
汪小祥 《考试周刊》2013,(13):74-75
在商务英语口译课程教学中,一方面需要加强词汇、语法等语言知识的教学,切实提高学生的英汉两种语言的知识水平,另一方面需要提高学生对于所说话语言外行为、会话含义、礼貌功能等方面的理解能力,切实提高学生的语用能力。  相似文献   

19.
近年来,二语习得研究中对语用能力的习得和培养在语言学界得到了广泛的关注,语用教学对二语习得者语用能力的促进作用也逐渐受到重视。在目前中国高校纷纷开设大学英语视听说课程的新形势下,文章分析了中国大学生英语语用能力薄弱的现状及内在原因,论证了语用能力的可教性和通过英语影视资料来加强学生英语语用能力习得的可行性,并提出在大学英语语用教学中建立"影料库",显性语用教学与隐性语用教学相结合等语用教学建议。  相似文献   

20.
江晓梅  杜量 《培训与研究》2008,25(7):128-131
Verschueren语言顺应性论认为人们使用语言的过程就是不断适应语境、适应语言结构的过程,话语标记语作为元语用指示语的一种,从不同的侧面反映了说话人的顺应意识,这种顺应意识就是说话人的元语用意识。口译活动中的不同的话语标记语体现不同的元语用意识,具备不同的语用功能,灵活掌握不同的话语标记语有助于提高口译活动的质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号