首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
随着经济和社会的发展,保险业日显重要,无论是英译汉还是汉译英都需引起重视。本从保险的基本知识出发,对选择词义、惯用术语和合同书用语的汉译进行了初步探讨。  相似文献   

2.
翻译理论对翻译实践具有普遍的指导意义.本文以英、日两种语言的汉译为例,简略论述反译法在英、日语汉译过程中的具体运用,说明反译法在英、日语汉译过程中的相似性。  相似文献   

3.
本文分析了汉译英翻译中谴词的"词义对等关系"。在寻求翻译对等的过程中,译者应该把握词义对等关系以取得能够与原文产生同样效果的译文表达。本文从五个方面探讨了英汉不同层次上的词义对等以期更好地把握翻译措辞。  相似文献   

4.
理解原文确定词义,得体表达是汉译英过程中关键的两个步骤。本文主要探讨这两个步骤的一些处理方法,认为正确透彻理解原文,确定词义的前提,就要在表达上狠下功夫,这样才能全面提高翻译质量。  相似文献   

5.
分析《庄子》音韵和词义修辞格的使用特点,指明汉译英实践中音韵和词义修辞格一般的处理方法,结合中华大文库译本,分析其中的修辞格处理。通过分析译本中双声、叠韵等音韵辞格的翻译及比喻、夸张等词义辞格的翻译,指明译本处理音韵和词义辞格时的特点,及其在实现译本整体翻译目标中的作用。  相似文献   

6.
本文分析《庄子》音韵和词义修辞格的使用和汉译英实践中音韵和词义修辞格一般的处理方法,结合汪榕培的《庄子》全译本分析其中的修辞格处理。通过分析译本中双声、叠韵等音韵辞格的处理及比喻、夸张等词义辞格的处理,指明译本处理音韵和词义辞格时的特点及其在实现译本整体翻译目标中的作用。  相似文献   

7.
欧求忠 《考试周刊》2007,(15):51-52
本文通过具体的言语实例分析了汉译英同义词的选择问题,认为把握好同义词的区分尺度,可以有效地解决写作或汉译英中同义词的选择问题。  相似文献   

8.
旅游资料作为一种实用文本,具有本身的一些特点。在汉译英时,应注意旅游双方的语言文化特点的差异,并考虑旅游者的接受心理,作出相应的变通处理。本文提出了旅游资料汉译英的几种具体翻译方法,并讨论了变通这一原则在其中的具体运用。  相似文献   

9.
汉语叠词的英译及在英文汉译中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从汉语叠词的形式、词性、词义的变化出发,着重探讨了①在汉译英时.叠词的基本翻译方法,以再现叠词的美感功能;②在英译汉时,如何运用叠词给译文平添风采,赋予音乐美感。  相似文献   

10.
文章通过运用奈达翻译理论,对大学英语四级考试汉译英题型进行了分析,从中可以看出汉译英的一些翻译技巧是对奈达翻译理论的具体运用,它对大学英语翻译教学具有积极的指导意义。  相似文献   

11.
中文学术期刊中现在大多既列出中文目录又列出英文目录,而且除了在文章正文前列出“摘要”和“关键词”外,有的还在正文前或正文末列出英文摘要、关键词。这样做,显然是为适应行业规范要求,毫无疑问,遵循规范是非常必要的。但是,笔者在翻阅了大量文科学术期刊,尤其是认真、仔细查阅了百余种核心刊物后,发现其中大多数在具体操作中存在不少很不规范的情形。而这些不规范中又以汉语拼音方面的最为突出。可见,编辑们对汉语拼音的规范应高度重视并正确拼写。  相似文献   

12.
抽象词越来越多地渗透于各种文体,如新闻体、公文体、小说体等,已经成为现代英语的一个显著特点.这些抽象词意义和用法有不少特殊之处,成为读者在英语学习、英译汉和英美报刊阅读过程中的极大障碍.舍通俗、求时髦,舍具体、求抽象,这是现代英语(特别是英美报刊)在抽象词使用方面的几个鲜明特点.这些用词特点决定了研究现代英美报刊中抽象词的语义特征和学习抽象词的有效方法,具有重要的现实意义.  相似文献   

13.
英语和汉语的表达习惯以及对具体概念和抽象概念在表达上存在较大的差异,在英汉互译中对词义作具体化和抽象化引申是不可避免的。在不违背原义的前提下,应尽可能使译文符合译语的表达习惯,而不应拘泥于原文的语言形式。  相似文献   

14.
英汉词义存在着明显的差异。本文从词的多义性,抽象与具体及构词法三方面进行比较,并举例说明遇到各种情况的译法。  相似文献   

15.
空间隐喻是始源域向目标域或其他认知域进行映射,进而获得引申义或抽象意义的认知过程。虽然生活在不同的语言文化中,但人们会使用相同的空间词汇来描述抽象概念。汉语中垂直性空间隐喻语言(上/下)的出现频率非常高,它们和英语有着非常一致的对应映射。汉语中的"上/下"是表达空间关系的最常用的一对多义词,它们表达了时间、社会等级、主观优劣等隐喻义。  相似文献   

16.
在论文摘要的英译中,要注意突出文章的重点内容,把握好英文的时态、语态问题,必要时可以用汉语拼音表达某些难译的词语;由于不同的思维及表达习惯,有时不必强求中英文内容的一一对应。  相似文献   

17.
夸张是英、汉语中很常用的一种修辞手法。按意义标准,英、汉夸张可以分为扩大夸张、缩小夸张、超前夸张三大类;按构成标准,英、汉夸张可以分为一般性夸张和借助性夸张两大类。英、汉两种语言中的夸张手法既有相同也有相异之处。其共同点在于:两种语言都可以利用数字来进行夸张;在语义上进行夸张;与其它修辞手法相结合的夸张。不同之处:汉语中有超前夸张。英语夸张倾向于写实,汉语的倾向于写意。夸张辞格的翻译有直译;意译;根据句意,作模糊处理;根据语言习惯,变通翻译等。  相似文献   

18.
林锋 《许昌学院学报》2005,24(5):154-156
通过对高校学报发表的论文中中文摘要、关键词、英文翻译、中图分类号和参考文献等5个项目执行《CAJ—CD规范》的调查,结果表明:中文摘要和关键词的规范化情况很差,英文翻译、中图分类号和参考文献的规范化情况相对较好,办刊时间较长的本科学报规范化情况比办刊时间较短的本科学报和专科学报好,高校学报整体规范化情况不理想.分析了产生这种现象的原因,并提出改进措施,以提高学报编排的规范化水平.  相似文献   

19.
时间具有抽象性,人们利用具体的空间词汇描述时间,即通过空间隐喻认识时间。从认知凸显视角分析时间特征,发现其与时空隐喻之间具有相似性。英汉两种语言中时空隐喻都凸显了时间的伸缩性、线性和方向性特征。  相似文献   

20.
本研究采用反应时方法考察一语词汇化对中国学生二语词汇推理加工时间进程的影响。研究发现:(1)汉语词汇化影响英语词汇推理加工时间进程,受试汉语词汇化目标词意义推理时间明显快于非词汇化目标词;(2)受试接受性词汇知识水平与其汉语词汇化英语目标词义推理成功率呈显著正相关,但与其汉语非词汇化目标词义推理成功率以及词汇化和非词汇化英语目标词义推理时间均无显著相关关系;(3)受试汉语词汇化目标词义推理成功率与其词汇化目标词义推理时间,以及汉语非词汇化目标词义推理成功率与其非词汇化目标词义推理时间也均无显著相关关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号