首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
目前,河南文化、经贸领域的口译人才十分紧缺,口译人才的供应与河南作为新型经济文化大省的对外翻译量极不相称。如何有效地培养高素质口译人才,促进地方经济社会发展,具有重要的现实指导意义。根据河南省英语口译人才资源现状,以河南工业大学外语学院口译方向人才培养实践为例,探讨适合河南高校实际的应用型口译人才培养模式并提出建议。  相似文献   

2.
在经济全球化背景下,珠三角地区对英语口译人才需求量不断增加,供需矛盾逐渐凸显。通过对珠三角地区英语口译人才需求现状和本科院校英语口译教学现状的调查,探讨市场对英语口译人才需求与高校英语口译人才培养之间存在的问题,并对实现高校英语口译人才培养与市场需求直接对接提出对策。  相似文献   

3.
随着“一带一路”倡仪的不断推进,对于口译人才的需求进一步扩大。各大院校都开设了口译专业或口译课程,肩负起了为社会培养口译人才的重任。但是,由于受师资力量、生源质量教学模式等的影响,高等院校尤其是综合性高校的英语类专业在口译人才培养方面遇到了极大的挑战。而随着人工智能技术的高速发展,诸如智能语音识别、语音转写、虚拟现实等技术为口译教学提供了极大的便利与支持。口译教师应充分利用这些技术,重新设计口译课程教学、转变口译人才培养模式,提升口译人才培养效果。  相似文献   

4.
随着全球经济的迅猛发展,国际交流日趋增多,口译人才需求量越来越大。而目前大多数口译教学中着重讲解翻译理论知识、训练口译技能和技巧等,忽视了对口译人才心理素质方面的培养。而译员在口译过程中的心理负效应、口译种类、性质、对象、发言者的讲话习惯以及译前准备的充分与否等直接影响到整场翻译的效果。我们应该加强对译员心理素质方面的训练,加快在口译人才培养的过程中的内容和方式的变革,培养出具备应变能力的翻译人才。  相似文献   

5.
当前,随着世界一体化、经济一体化发展日益深化,我国在英语人才培养方面逐步侧重英语口译能力的翻译教学。因此,英语口译能力为保证迎合新课改要求,以"一切为了学生发展"为核心目标,正逐步在教学思维、教学方法及教学体系上优化转型,并配合素质教育发展要求,打造现代英语口译专业人才。基于此,立足于翻转课堂与现代高职英语口译教学的科学融合,认清当前英语口译发展现状,探究翻转课堂融入英语口译教学中的实际效果,并科学打造基于翻转课堂的英语口译教学模式,以期保证英语口译教学科学开展。  相似文献   

6.
中国-东盟博览会是广西各高校翻译人才培养的一个重要历练平台,考验着本土翻译人才的培养质量,同时也促进本土翻译人才培养模式的完善。本文以2016中国-东盟博览会期间笔者担任文莱国家代表团联络陪同口译实践为例,总结陪同口译实践过程中所遇到的翻译问题,并对翻译问题进行具体深入的分析与研究,探讨应对措施;同时从教材选择、课堂教学模式以及课外实践三个方面,对高校MTI高级翻译人才培养模式提出了建议。  相似文献   

7.
随着国门的打开,我国的对外交流越来越频繁,高校外事英语翻译特别是口译越来越广受重视。结合高校外事翻译之口译的工作现状从高校外事英语口译特点及种类、高校外事英语口译的两个关键环节和高校外事英语口译中需注意的特殊问题三个方面浅谈如何提高高校外事英语口译工作者的业务素质。  相似文献   

8.
口译证书     
上海市外语口译岗位资格证书的培训和考核,是上海市紧缺人才培训工程的一个高层次项目,由英语口译岗位资格证书和日语口译岗位资格证书两部分组成。课程:口译岗位资格证书的培训开设听力、口语、阅读、翻译、口译5门课程。学员要求:英语中级口译要求学员具备相当于大学英语四级水平,英语高级口译要求学员具备大学英语六级水平。日语口译要求学员具备国际日语水平考试二级或相当于大学二年级的水平。学员构成:口译考试的对象在校生比例已超过60%,包括复旦大学、上海交通大学等三十多所高校  相似文献   

9.
当前我国一般本科院校英语口译人才培养存在着培养目标不明确、课程设置不合理、课堂教学模式不理想、口译师资力量薄弱等诸多问题,很难培养出符合市场需求的应用型口译人才。外语院系应准确定位口译人才培养目标、调整口译课程设置、改进口译课堂教学模式、加强口译师资培养与培训,从而提高英语口译人才培养质量。  相似文献   

10.
随着地方经济的不断发展,应用型英语口译人才出现及其短缺的现象。从地方化口译人才培养的必要性、可行性和培养策略等三个方面来论述地方本科院校应用型英语口译人才的培养。  相似文献   

11.
随着中国不断地与世界接轨和将至的2008年奥运会,各个领域对技能型英语人才的需求将不断扩大。相对于英语专业而言,非英语专业更应注重技能型英语人才的培养,而如果能将口译专业的口译教学法适当地应用于公共英语课堂将收到事半功倍的效果,是对学生听、说、读、写四项基本能力的集中训练。本文着重介绍了口译教学法的概念以及如何在公共英语课堂上应用。  相似文献   

12.
杨宏  姜苓 《怀化学院学报》2010,29(4):146-147
随着中国对外交流的不断增加,市场对合格口译员的需求也随之增加。因此,不少英语专业学生选择口译作为他们理想的职业。为了帮助他们成为合格的口译员,加强高校口译教学势在必行,而口译听力训练应成为其突破口。  相似文献   

13.
市场经济下复合型应用型翻译人才培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国政治、经济、文化、科技、对外交流与贸易等领域的飞速发展,社会对复合型应用型翻译人才的需求越来越大。以地方市场经济为导向,以实施学分制教学管理模式为契机,制定复合型应用型翻译人才的培养方案,进行课程体系的优化整合,并对教学内容及教学方法进行一系列的改革,这对培养具有较强竞争力的复合型应用型翻译人才有现实指导意义。  相似文献   

14.
随着我国对外交流日益频繁,口译市场需求量日趋庞大,然而口译人才却非常紧缺。目前英语专业本科口译教学中存在着口译教学所需的课时量难以保证,口译教法不科学,口译教学大纲缺乏系统性、科学性,教材不合适等问题。因此,在教学中,应保证口译教学充足的课时量,改革口译教学的内容设置,更新教学手段和教学模式。  相似文献   

15.
随着社会的转型和产业的升级,社会对英语专业人才的需求更加的多元化和多层次,这就要求英语专业人才的培养进一步细化。以需求分析理论为依据,分析了兰州石化职业技术学院应用英语专业方向的设置,同时讨论了该专业人才培养方案及实践效果。  相似文献   

16.
“一带一路”沿线及与中国签定“一带一路”相关合作协议的许多国家使用的英语都具有一定程度的地域变体特点,主要体现在语音、词汇和语法方面。本文通过分析“一带一路”背景下一些相关国家的英语地域变体特点,探讨其对英汉口译的影响,并提出相应的口译策略:和语言图式、内容图式相关的口译策略,译前准备策略,以期对培养适应国际市场需求的口译人才具有一定的指导意义。  相似文献   

17.
高职法律英语专业社会需求调查分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国入世以来,对外贸易活动越来越频繁,这催生了对法律英语人才的迫切需求。然而,高职法律英语专业学生就业与社会需求却存在很大的差距。结合社会需求,高职法律英语专业应从课程设置、教学内容和手段、法律英语翻译技能强化训练等方面进行改革,提高法律英语专业学生的就业率。  相似文献   

18.
随着我国经济不断发展和与世界商务贸易的频繁往来,企业、公司对商务英语人才的需求和用人标准发生了变化,更多的需要懂业务,高素质,高技能的综合人才。为此,学校对职业人才的培养也应立即做出调整,依靠传统的教学方法不能满足现代职业教育对职业能力培养的要求。以剑桥商务英语为例,经过一年的实验,得出的“公司模拟”和行为引导教学法是适应目前职业教育的教学模式。  相似文献   

19.
高等职业教育是一种以职业能力为核心的教育。在高职商务英语专业人才培养过程中,实践能力的培养是重点问题,目前高职商务英语专业教学大多忽视了学生职业生活的需要。本文针对高职商务英语人才培养目标,结合外贸企业人才需求,探讨商务英语专业学生在外贸企业工作时的职业能力需求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号