共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
邓信良 《湖北函授大学学报》2012,(2):137-138
法律英语由于其自身的特点,其翻译与其它专业英语翻译不同。而法律英语中定语从句的翻译是其一难点,故本文主要分析法律英语定语从句翻译的特点,对掌握法律英语的翻译有某些启示。 相似文献
2.
张凤英 《安徽职业技术学院学报》2008,7(1):49-51
与普通英语相比,法律英语有自己的文体特征即:精确、正式、简洁、规范。长句在法律英语中的大量使用是体现其文体特征的重要方面之一。文章从四个方面分析了其原因:复杂的状语结构,状语成分的位置,关系句和错综复杂句的使用。 相似文献
3.
高泠 《上海海事大学学报》2004,25(4):79-85
主要从措词和句法选择两方面探讨海事法律英语的语言特征,尤其是措词,其中包括专业术语、古体词和外来词。这些都是海事法律文件翻译过程中不可忽视的问题。法律英语文体是各种文体中正式程度最高的一种。不同的法律文件,其格式也不尽相同,因此,翻译法律条文时,我们要特别注意专业术语、正式用语及准确选词,同时注意法律条文的句法运用。 相似文献
4.
孟莲 《湖北函授大学学报》2011,24(10):113-114
随着当今世界经贸往来的增多,经贸类法律英语的使用日益频繁,本文结合法律英语的语言特点,通过关联理论还原译者翻译《公司法》的整个明示———推理过程,以期找到法律英语的翻译规律,为类似法律文本的翻译和研究提供一定的参考和借鉴。 相似文献
5.
赵宏坤 《重庆城市管理职业学院学报》2011,(1)
法律汉语的"应当"和英语的shall作为英汉法律语言中体现法律创制者主观意愿的关键用语,所起的作用、发挥的功能,任何其他词语都无法替代。在英汉法律语言的翻译中,shall和"应当"的互译正确与否直接影响到原语法律文本的表达效力。观察发现,英汉现行法律翻译中,shall和"应当"时有滥用或误译的现象,从一个方面也折射出目前法律翻译的质量令人堪忧。深入考查两者在英汉法律语言中的使用和互译,是提高法律翻译质量的重要方面之一。 相似文献
6.
曲艳红 《厦门广播电视大学学报》2013,16(3):45-49
法律英语作为处理法律事务时的专业英语,具有如下词汇特点:使用大量的古英语,借用大量的拉丁语和法语,具有大量的法律专门术语,一般单词的特别用法,精确语言与模糊语言并存。其句法特点表现为:句型固定结构,常用被动语态,多用动词的名词化,类义词的并列性,多用复杂长句。法律文本汉译英翻译工作的准确、高效完成,必须对如上特点进行分析和总结,并针对这些词汇特点与句法特点,制订相应的翻译策略。 相似文献
7.
张庆娜 《长春教育学院学报》2014,(12):21+28
新闻是传递当今国际社会变化的重要工具,也是各国互相了解的重要渠道。各国的法律文化不尽相同,对新闻英语的翻译带来一定的难度。本文通过介绍新闻英语的特点和东西方法律文化差异,分析探讨法律文化差异给新闻英语翻译带来的影响,提出跨法律文化下新闻英语翻译的策略。 相似文献
8.
9.
林蔚 《六盘水师范高等专科学校学报》2008,20(5):41-44
国际商务合同既是经济文书,又是法律文书,具有法律约束力,有其独特的文体特征.从用词的准确规范方面,用大量例证进行了探讨辨析,旨在促进英语合同的正确草拟与翻译. 相似文献
10.
《湖北函授大学学报》2015,(17):137-138
英语规范性法律文本使用的立法语言具有多种特点,这些特点的存在共同为法律文本规范性而服务。英语规范性法律文本汉译不仅跨语言、法系,也是一种跨文化的活动,翻译者应该秉承法律功能对等的原则,对各种翻译策略进行灵活使用,最终使东西方国家文化交际活动变得更加顺利,希望本文的分析可以为相关研究提供一些帮助。 相似文献
11.
英语情态动词语义交错、用法多变。明晰情态动词的语义特征可以加深对情态动词语义的理解和提高语用能力。英语情态动词有功能性、主观性、即时性、多义性四大语义特征,上述四个特征对英语教师可以有以下四个方面的启示,即了解情态动词的功能性有助于拓展情态意义的表达方式,了解情态动词的主观性有助于对含有情态动词话语和不含情态动词话语差异的理解,了解情态动词的即时性有助于对情态动词中语气婉转或不确定性语义的把握,了解情态动词的多义性有助于对特定语境中情态动词的解读。 相似文献
12.
汽车使用说明书的翻译,不仅能完全体现科技英语翻译的一般特点,而且能体现不同地区、不同语种的文化特点和表达方式,从某种意义上说它是一种特殊的科技英语翻译。 相似文献
13.
蒋芳 《六盘水师范高等专科学校学报》2008,20(5):59-61
在英语学习中.加强阅读既有助于扩大领会式词汇量,更有助于在具体上下文语境中准确理解词语的深刻意义.学习英语词汇学,研究词的语义分类以及词的语义特征,透析语义场和词与词的联想,有利于深化英语阅读理解和词汇学习. 相似文献
14.
高丽娟 《安徽职业技术学院学报》2010,9(2):54-56
中国英语是中国人在表达具有中国特色的事物时所使用的具有中国特点的规范英语,而中国式英语是中国英语学习者在英语交际中受母语负迁移而出现的不合规范的、畸形的语言现象。文章论述了二者的定义、语言特征以及对英语教学的启示。 相似文献
15.
成人英语学习者的群体特征与成人英语教学 总被引:7,自引:0,他引:7
张美娟 《扬州教育学院学报》2001,19(1):73-77
在英语学习者中,成人英语学习者是一个特殊群体.他们在诸多方面与在校大学生有很大差异.本文从心理语言学的角度对成人英语学习者的群体特征作了分析,并就如何搞好成人英语教学提出几点建议. 相似文献
16.
情景教学法在高职商务英语专业主干课程实践教学中的运用 总被引:1,自引:0,他引:1
情景教学法是英语实践教学中的一种有效方法,不仅能够激发学生的学习兴趣,而且能够促使学生不断使用英语进行沟通交流,使教学效果更为明显。本文结合情景教学法以及商务英语本身的特点,分析了如何将情景教学法更好地运用在商务英语口语、函电、谈判等主干课程的实践教学中。 相似文献
17.
闫彩霞 《济宁师范专科学校学报》2013,(6):100-103,107
从英语的主语突出和汉语的话题突出的特点出发,时部分英汉谚语及其互译进行了比较分析,发现英语谚语和汉语谚语英译充分体现了主语突出的特点;汉语谚语和英语谚语汉译则充分体现了话题突出的特点.在英汉谚语互译时,译者常采取转换主语、增补或删减主语等方式;英语谚语的主语是必不可少的;汉语谚语则常省略主语,各种话题句式的频繁使用也是谚语的特点. 相似文献
18.
19.
聂红 《四川工程职业技术学院学报》2009,23(2):18-22
本文在对高职旅游英语专业的培养目标及专业特色进行分析的基础上,从教师应具备的基本素质和高职旅游英语专业教师应具备的业务素质两方面入手,阐述了高职旅游英语专业教师应具备的综合素质。 相似文献