首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 47 毫秒
1.
随着近年采高等教育普及化,大学英语专业翻译课程的教学也应与英语专业其他课程一样做出相应的改革.翻译课对英语专业学生的专业学习及其未来都很重要.本文从翻译教学方法、翻译教材的准备、翻译教学等方面入手,讨论了目前英语专业高年级英汉翻译教学存在的问题,并对此提出了改进意见.  相似文献   

2.
随着中国越来越融入国际经济体系,翻译市场的需求总量迅猛增长.计算机辅助翻译技术在翻译领域的应用大大提高了翻译的效率,翻译软件广泛应用于多语翻译和软件本地化行业中.本文从翻译市场的需求、当前的大中型翻译机构要求掌握了计算机辅助翻译技术的专职和兼职译员加盟、国内大学翻译专业尚无开设CAT技术课程等方面阐述了CAT技术教学进入翻译课程体系设置的必要性.  相似文献   

3.
互文性理论的提出为翻译研究提供了新的视角.本文将互文性这一概念引入广告翻译中,通过分析广告语中的互文性现象以及研究一系列中文广告和其译文,探讨了互文性在广告翻译中的应用,并指出互文性概念开拓了广告翻译的新思路,为广告翻译的研究提供了新的方法.  相似文献   

4.
陈和平 《内江科技》2005,(6):64-64,68
本文在考察翻译概念的演变进程的基础上,从雅各布森翻译三分法和斯坦纳“理解即翻译”命题对现代翻译概念合理性进行了质疑,并在此基础上反思出:现代翻译概念具有一定的局限性,需要进一步丰富和完善.  相似文献   

5.
张永莉  唐跃勤 《科教文汇》2014,(20):104-104
以发展翻译职业能力为导向的商贸翻译课程模式改革包含了分析情景与需要、确定目标、选择课程内容及材料、确定课程实施内容与方法及评价、反馈和改进五个方面。这五个方面相互作用,将能保证商贸翻译课程的设计和实施落到实处。  相似文献   

6.
现阶段,我国高职院校翻译专业现代汉语课程教学存在三个明显的问题,即不被重视、缺少教材、缺少能够进行汉外对比的高水平教师。这三个方面直接阻碍了以汉语为母语的中国学生翻译能力的顺利提升。  相似文献   

7.
随着现代经济社会的发展和新科技词语的冲击,法语作为一门历史悠久的语言也在发生着变化,这也就导致了现代法语翻译的变化.本文主要对现代法语翻译的发展趋势进行分析,并且通过大量实例来说明现代法语翻译的发展变化.  相似文献   

8.
英汉翻译课程是高校英语专业高年级学生的一门重要课程。然而,一些学生对于翻译的性质、标准和目的并不非常清楚,对翻译教学的认识也不十分准确,导致翻译水平难以提高。因此,正确认识翻译与英汉翻译教学对实现翻译教学目的至关重要。  相似文献   

9.
危卫红 《科教文汇》2013,(7):149-150
现阶段,我国高职院校翻译专业现代汉语课程教学存在三个明显的问题.即不被重视、缺少教材、缺少能够进行汉外对比的高水平教师。这三个方面直接阻碍了以汉语为母语的中国学生翻译能力的顺利提升。  相似文献   

10.
针对目前商务英语翻译教学的一些不尽如人意之处,本文试图以现代整合教学为理论基础,探讨商务英语翻译的整合教学,侧重研究各种教学方法在教学过程中的整合应用,具体包括四个方面:以笔译为主、口译为辅的整合;英译汉和汉译英课程的整合;翻译对象的整合;市场需求与区域特色的整合。  相似文献   

11.
王群沣 《未来与发展》2014,(3):51-54,50
在经济全球一体化背景下,科技语篇翻译的研究越来越受到科技工作者和语言研究者的关注,而理工类研究生科技语篇翻译技能发展的问题成为研究的重要课题之一。本文通过问卷调查和教学实验研究,揭示了目前理工类研究生科技语篇技能发展存在的问题,提出了未来解决这些问题相应的对策:改变课程设置,教学方法,建立新型师资团队,以及为学生创造科技翻译实践活动。  相似文献   

12.
江静  张小柯 《科教文汇》2011,(20):164-165
传统的目语翻译教学存在种种弊端.翻译教学亟须观念上的转变。本文作者根据教学实践,摸索出一套全新的目语翻译教学方法。该方法有效实施的根本在于更新传统的翻译教学观念.提倡将翻译教学贯穿日语精读课程始终,全面提高日汉互译水平。  相似文献   

13.
邵玲玲 《科教文汇》2011,(7):104-105
翻译是英语专业高年级的必修课程,对于翻译教学的研究还远远少于对翻译本身的研究探索。针对现在翻译教学中的普遍现象.即把翻译教学当做外语课来教授.把对外语的讲解多于翻译知识及翻译技能的传授.出现了主次不分.甚至本末倒置的现象.本文将比较翻译教学和外语教学的异同.总结出本科英语专业翻译教学课堂策略。  相似文献   

14.
熊双丽 《科教文汇》2014,(10):53-54
随着大量现代高新分离技术在生物技术、医药、天然产物与新材料开发等领域中的工业化应用,传统分离技术远远不能满足现代分离科学的要求,与之对应的高层次人才培养研究生教育中的现代分离技术课程的教学内容和课程体系等亦随之及时更新。经过长期的课程体系与内容、灵活多样的教学方式和考核方式等内容的改革与实践,成效显著。  相似文献   

15.
由于科学技术的发展,英语科技词汇不断增加,使得英语翻译显得越来越重要。着重探讨了科技英语翻译的专业性、精确性,科技英语的句法特征及其翻译技巧,常用标志用语的翻译,并对大量实例翻译进行分析与研究,从中归纳出科技对英语翻译的特点。  相似文献   

16.
孙淑兰 《科教文汇》2014,(2):134-134,140
中韩建立友好关系以来两国的政治、经济、文化、教育、军事、科学等方面有了密切的交流。这样频繁的交流也就需要大量的中韩一韩中翻译人才。为了满足翻译人才需要.中国近100所高职高专院校都开设了韩国语专业,而且韩语翻译课程为必修课。但是在中国韩国语的教育及翻译课程的设置与英语和日语相比需要进一步提高。本论文围绕中韩一韩中翻译人才培养上存在的问题为中心,在如何克服这些问题并解决问题的同时探讨和研究中韩一韩中翻译人才培养方案。  相似文献   

17.
尚华 《未来与发展》2012,35(5):73-76
随着我国经济走向世界,需要越来越多的科技英语翻译。但现实并不乐观,大学生的科技英语资料翻译能力表现不够优秀,导致科技英语资料的利用效率较低,其结果严重制约了我国科技及经济的发展。为了能更好阅读国外各类英语科技资料,获取先进的科技信息并参与国际交流,要求大学生应具备敏锐的听力、丰富的词汇、专业知识等方面的良好素质。因此我们对当前大学生科技英语资料的翻译能力的现状进行了分析,并提出了具体的方法及其培养途径,以期改善这一局面,更好地为科技经济的发展做出重大的贡献。  相似文献   

18.
季成  冷菁  辛有丽 《科教文汇》2012,(26):135-136
当前大学英语翻译教学仍是从属于语言技能培养的"教学翻译",具体表现在学科定位模糊,教材编写理念陈旧和教学模式僵化这三个方面,这非常不利于自身翻译能力的培养。本文拟在总结、分析现状的基础上,探讨目的论的翻译本质观、文本功能划分和翻译程序对大学英语翻译教学改革的促进作用。  相似文献   

19.
冯娟 《科教文汇》2014,(24):63-64
“电力拖动控制系统”是电气工程及其自动化专业的一门核心课程。随着现代科学技术的迅速发展,课程的革新改进也势在必行。本文以提高教学质量、培养学生动手能力为宗旨,阐述了在教学目的、教学特色、教学内容和教学方法等几个方面对理论教学和实践教学进行改革的思路。  相似文献   

20.
离散数学是现代数学中研究离散的量的内部结构和相互关系的一门学科,在计算机科学与技术的发展中有非常广泛的应用。本文的研究主要是结合离散数学课程的教学经验,对离散数学这门课的教学现状及课程相关建设进行了研究,分析了当前离散数学教学中存在的问题,对离散数学课程的教学提出了新要求、新目标和新内容,从而给出了离散数学课程的教学改革思路和建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号