首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文从《商务英语翻译》课程教学的活动出发,结合当前独立学院英语专业教学现状和学科建设现状进行反思.学生英、汉双语水平、语用水平不够和专业课知识不足严重影响翻译质量.专业归属不明确、培养目标不清楚和学生思辨能力缺乏等问题严重影响独立学院的英语专业的办学水平与培养质量.通过反思,从理论、实践、思辨的角度进行深入的探索,摸索出有利于提高应用型本科英语人才培养质量的教学模式与举措.  相似文献   

2.
非英语专业研究生翻译教学对人才综合能力的培养有着重要作用.本文从当前普遍存在的翻译理论传授不足,学生缺乏文化意识和传统的教学方法效率低下等三个方面分析了非英语专业研究生翻译教学中存在的问题,并针对这些问题提出了解决的方法,旨在提高非英语专业研究生翻译教学质量.  相似文献   

3.
社会对汉译英翻译人才的需求不断增加,而专科英语专业毕业生却很难胜任翻译工作。因此,如何根据学生特点,培养学生较强的翻译实践能力,是当前专科英语专业翻译课教师应该关注的问题。文章分析了翻译教学存在的问题和英语专业专科学生的特点,并提出个人对汉译英教学的一些想法和建议。  相似文献   

4.
翻译是一种实用技能,学生的翻译实践技能是英语专业翻译教学的首要任务。社会经济和文化的快速发展对翻译能力的要求越来越高,提高翻译教学水平是必然趋势。然而,传统的翻译教学方法存在种种弊端。本文试图从翻译教学实践出发,针对传统英语专业翻译教学出现的一些问题进行探讨,进而提出新的解决途径,以期真正提高英语专业学生的翻译实践能力。  相似文献   

5.
随着现代社会的不断发展,对翻译人才的能力要求日益增加。英语专业翻译教学成为大学英语专业教学中非常重要的一项教学科目,英语专业翻译教学要求随着社会经济和文化快速发展也在不断的改进,提高英语专业翻译教学的水平是必然趋势。传统的翻译教学在教学理论和方法上有很多弊端。该文针对英语专业翻译教学中存在的问题进行探讨,进而提出新的教学方法,目的是为了能够真正提高英语专业翻译教学的质量。  相似文献   

6.
翻译能力是高校英语专业学生的必备能力之一,只有具备了较高的文化素养和翻译能力,学习者才能深层去理解和掌握语言,从而有效地运用语言进行交际.本文从目前我国英语专业学生的翻译能力现状出发,分析了导致英语专业学生翻译能力处于劣势的原因.在此基础上,从四个方面探讨了高级英语课程教学中培养学生翻译能力的方案措施,希望本研究成果对于构建应用型翻译人才的培养模式提供一定有益的借鉴.  相似文献   

7.
翻译课教学重在培养学生的翻译能力,然而传统的翻译教学模式难以激发学生强烈的翻译欲望,而探究教学有助于提高学生翻译兴趣和学习效果,并能够使其掌握终身受益的学习方法.针对新建本科英语专业学生学习现状,开展探究式课堂教学,培养学生探究学习能力,是新建本科英语专业课堂教学改革的理想选择.  相似文献   

8.
外宣翻译在国际交流中起着重要的作用。我国外宣翻译目前存在的诸多问题折射出高校英语专业教学中外宣翻译缺失的现状。增强英语专业学生外宣翻译意识,提高翻译素养,是提高外宣翻译整体水平的本源性措施。  相似文献   

9.
曾景婷 《考试周刊》2009,(42):46-47
翻译课程是英语专业高年级学生的一门重要的必修课。然而,英语专业学生在翻译练习和测试中出现的问题很多。本文作者总结了这些翻译教学实践中的典型错误.并进行深入分析,进而探讨解决问题的对策。  相似文献   

10.
众所周知翻译是英语专业学生必不可少的一种技能,在英语专业学生的学习中起着举足轻重的作用。但本文将重心放在翻译在非英语专业学生学习英语过程中的作用上,通过列举翻译技能在非英语专业学生大学英语学习过程中的具体运用,初步阐明学习一定的相关翻译技能对非英语专业学生的大学英语学习很有益处。  相似文献   

11.
成语由于其言简意赅、形式简洁,历来是人们所喜闻乐见的语言材料,大量含有动物寓意的成语更是在人们的语言文化中占据着十分重要的地位。本文拟从直译与意译两方面来谈论英汉两种语言中那些富于形象和比喻的动物成语的翻译问题。  相似文献   

12.
在当今国际商务与贸易飞速发展并且品牌竞争日益激烈的世界,跨国公司与进出口商品要想在竞争中占有一席之地,广告翻译在此中的作用就日益明显。众所周知,翻译主要有两种方法,即功能翻译法与遵循翻译规范理论的翻译法。前者突出的是翻译目的,即侧重功能,后者则是更多的要重视翻译的规则,不能一味地为了达到自己的目的而随心所欲的进行翻译。两种翻译理论各有所长,前者更加注重技巧,而后者则更加遵循规则。本文主要通过分析两种翻译理论的定义与概念以及在广告翻译中的适用度,它们各自的经典案例以及有待完善的地方来进行一个比较研究。  相似文献   

13.
本文运用功能翻译理论的目的观对《爱丽丝漫游奇境》的两种译本进行评析,以阐明由于不同时间和空间的译者各自的目的不同,他们在翻译的过程中选择不同的翻译策略,而往往不同作者的翻译在其所处的时代都会达到不同的效果。通过对比研究,文章从功能翻译观的角度,再一次诠释了同一著作存在不同译本的合理性。  相似文献   

14.
《教师博览》2018,(5):86-87
篮球是小学体育课的重要组成部分,它对小学生身心健康发展和终身体育意识的培养至关重要。在小学高年级篮球教学中,教师应充分考虑学生实际情况,了解学生的真实意愿,制定合理的训练方案,运用情景式教学调动学生的参与热情,营造自由活跃的互动氛围,启发学生的创新意识,使学生享受篮球运动的乐趣。小学高年级篮球教学情景教学符合现代教育的理念,有助于实现现代体育教学的目标。  相似文献   

15.
在跨文化交际中,杂合正发挥着空前的巨大作用。本文介绍了杂合成为一种翻译理论的演变过程,分析了它之所以成为一种强势的翻译理论的必然性,及其在当前翻译实践中的重要作用。在全球化的形势下,杂合会成为译者必然的选择。  相似文献   

16.
随着时代的发展以及人们信息交流的不断需要,英汉互译已经成为一种时尚,成为交流、合作之间必不可少的一项工作,特别是英语习语与汉语谚语之间的翻译,如果做好这项工作,对于人们更高地理解原句的含义、更好地达到交流合作的效果意义重大。本文就笔者的一些学习心得以及日常总结,从东西方文化差异入手,简要概括一下习语翻译需要遵循的原则,旨在为英汉互译工作贡献一份自己的力量。  相似文献   

17.
英美电影片名的翻译方法及汉译谬误分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文介绍了英美电影片名的翻译方法,包括直译、意译、直译和意译相结合三种主要方法。并对一些电影片名汉译谬误进行分析。  相似文献   

18.
翻译理论与语言学的发展一直联系紧密。认知语言学的发展催生了新的边缘学科"认知翻译学"。电影作为当下影响力巨大的文化传播媒介,其片名翻译体现了大量的认知机制。本文以认知翻译学的主要观点"体验观"、"多重互动观"及"创造观"为视角,分析电影片名翻译背后的识解方式,以期为片名英译汉提供新思路。  相似文献   

19.
莫言在获得2012年诺贝尔文学奖后,其作品在国内外引起广泛关注。目前国内学者关于莫言作品的日译研究相对较少。本文以归化翻译和异化翻译为基础,分析吉田富夫日译本《蛙》中所使用的翻译策略,期望对莫言的研究提供有益补充。  相似文献   

20.
翻译活动及人们对翻译理论的思考至今已有三千多年的历史。随着21世纪的到来,世界多样化加强,各国之间交流和合作更加的密切,翻译也受到了前所未有的重视。如今的翻译研究更是向着多维度、多视角的方向发展。语用学的理论也作为一个新的视角介入到了翻译研究之中。本文从语用视野下的翻译研究出发,探讨了几个重要的语用学理论翻译研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号