首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 112 毫秒
1.
增强的本地词典全面摆脱网络的束缚移动互联网时代,所有传统工具类的app都在脱胎换骨,金山词霸也翻出了"新花样儿",从纯粹的英语翻译进入"玩英语"的阶段。据悉,此次金山词霸v6口译功能,是中美德三国联合研发推出的。由金山词霸与美国卡内基梅隆大学和德国卡尔斯鲁厄科技大学语音识别实验室共同研发,有7国语言互译功能。用户可以完成中文到英、美、德、西、法、日、韩等七国语言的互译,同时支持  相似文献   

2.
《考试周刊》2019,(20):123-124
本论文旨在分析科技英语翻译和信息论的具体结合点,试图构建科技英语翻译的信息论宏观框架,探讨科技英语翻译中微观信息传递的原则、标准和策略问题,努力促进科技翻译的发展和大学英语翻译教学的发展。  相似文献   

3.
科技英语翻译中的逻辑判断越来越引起英语课程教学的重视。从大学生科技英语翻译实践看,科技英语翻译注意词汇、省略句、时态三方面的逻辑判断,避免理解偏差,达到科技翻译的要求。  相似文献   

4.
曲爽 《海外英语》2012,(14):116-117
基于目前我国大量缺少优秀的科技英语翻译人才这一现象,高校系统地开设"科技英语翻译"课程已成为必然,而加强授课教师自身专业能力的培养、对教材内容进行改革以及利用多媒体技术、创建科技英语翻译语料库是切实可行的科技英语翻译课程设置及改革思路。  相似文献   

5.
文章介绍了用GWIPA字体库输入英语国际音标的方法,解决了在word中编辑英语音标的问题。通过英语翻译软件或电子词典,如金山词霸和有道词典等,可以轻松地粘贴英语国际音标,无须再用键盘输入音标和汉字解释,但仍需用GWIPA字库做一些修改。  相似文献   

6.
文章结合科技英语翻译的特点,从建构主义视角探讨科技英语翻译,指出建构主义翻译理论可以有效地指导科技英语翻译实践.  相似文献   

7.
科技英语翻译实际上以当前我国翻译领域核心要素形式产生,其在国际交流过程中起到至关重要作用。因为科技英语翻译具有内在严谨性特点,所以翻译人员应该在整个翻译过程中持有严谨求实的翻译态度,与此同时,应在翻译初始阶段合理运用所学知识和先进翻译模式进行正确翻译。本文针对当前科技英语翻译现状和科技英语翻译特点等,对功能对等视角下的科技英语翻译进行详细分析和阐述,希望为科技英语翻译的不断向前发展提供相应合理化建议。  相似文献   

8.
21世纪是一个高度信息化和国际化的时代。科技的迅速发展,国际间的交流也越来越多。科技英语翻译就成了一个最主要的部分。本文从科技英语翻译对译者的要求,科技英语翻译的灵活性以及科技英语翻译的准确性这三个方面开始论述,我们要如何对待科技英语翻译这个行业。本文除了提供了一些英语语言方面的例子,还提供了一些事实依据。  相似文献   

9.
科技英语中的模糊现象十分普遍,是科技英语翻译中必须要处理的语言现象.在科技英语翻译过程中译者应将模糊语言学与翻译学有机地结合起来,探讨对策,以完成科技英语翻译使命.  相似文献   

10.
全球一体化的发展,使科技英语翻译在国内取得突破性的进展。现阶段,以传统的理论框架进行翻译指导,会使译文变的晦涩难懂,这就要求我们将功能对等理论运用到科技英语翻译中,提高科技英语翻译的质量。本文主要对基于功能对等理论的科技英语翻译进行探析。  相似文献   

11.
科技英语文体动词形态的应用变化极为广泛,探求动词形态在科技英语中的用法和翻译对领会掌握科技英语有着重要作用.文章就常见动词形态的用法和翻译作了深入辨析,以便于语言学习者更好地了解科技英语的特点及应用,为翻译应用科技英语奠定坚实的基础.  相似文献   

12.
随着科技的不断发展,出现了许多新事物,必然会有大量的新词涌现出来。如何使科技信息在不同国度间得到及时、高效的传播,译者的工作显得尤为重要。但是现阶段英语科技新词翻译策略主要集中在音译、直译、意译等传统翻译策略上,科技的迅猛发展与翻译工作的滞后形成了鲜明的对比。本文通过分析科技新词翻译中存在的弊端,力求建立科技新词翻译的标准,提出系统化可操作的翻译策略。  相似文献   

13.
农业科技英语的翻译是一项专业性很强的工作,与普通英语相比,在表达上更精练,逻辑上更严谨,因此要求翻译者不仅要具备扎实的农业科技知识,而且英语也需要达到一定的水平。  相似文献   

14.
科技英语有其自身的特点,拟在分析科技英语特点的基础上,对科技英语翻译的原则、标准、策略与方法进行深入的研究。  相似文献   

15.
结合科技英语翻译实践 ,叙述了对翻译标准的看法和英文摘要翻译应注意的几个问题 ,并就文献题录的翻译过程 ,归纳了翻译的几个阶段及各阶段的主要工作  相似文献   

16.
思维离不开语言,同时也支配着语言。中英思维方式之间存在巨大差异。思维方式的差异导致了语言的差异。翻译本质上是思维方式的转换。研究汉英思维差异对科技翻译大有帮助。  相似文献   

17.
修辞作为组织语言、促进语言交流的一种艺术和有效手段,存在于任何语言和语体当中,科技英语亦无例外。在科技英语修辞的汉译上,译者可采取异化处理,保留形象的方法;若采用异化或异化加释义的方法行不通,可考虑使用归化法。  相似文献   

18.
党风琴 《海外英语》2012,(10):143-144
Technical Terminology refers to the professional terms of science and technology.The translation of technical terminologies be comes more and more important and urgent with the development of technology.This thesis begins from the features of technical terminol ogies,combining with lots of relevant examples,and then discusses the methods and principles of English-Chinese translation of technical terminology which is in order to make some contribution to the technical terminology translation.  相似文献   

19.
保健品英语属于科技英语,具有科技英语的共性,同时又呈现出自身独特的词汇与句法特征。词汇特征包括大量使用缩略语、名词、专业术语、跨学科性词汇和复合形容词,句法特征包括大量使用长句、言简意赅和多被动语态。依据其特征,在翻译词汇时,须用现成译法、直译法和引申法;在翻译句法时,须用增译与省译、分译与合译、顺译与逆译等翻译技巧。  相似文献   

20.
随着科学和技术的发展 ,英语中出现了许多与之相关的新词汇。英语科技术语按形态可以分为三种类型 ,并且都是按英语构词法的基本构造规律产生的。本文介绍了科技英语的五种构词方式及翻译对策  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号