首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
仿拟是一种常见的修辞格,在英语广告语中使用广泛,从而使广告形象生动、立意深刻,给消费者以过目不忘之感,使其产生购买欲望,最终达到促销和劝购的功能.文章阐述了广告、广告语和仿拟的定义,继而以仿拟在英语广告语中的运用形式——仿词、仿语和仿句——为框架,列举分析仿拟在英语广告语中应用的成功体例.  相似文献   

2.
仿拟是一种常见的修辞格。广告作者在现代英语广告及标题中经常使用仿拟辞格以使广告形象、生动,吸引消费者。仿拟的运用形式主要有三种:仿拟词语;仿拟谚语、成语、名言佳句;仿拟篇章。仿拟在广告及标题的运用中具有明显易辨性、临时性和生动性的特点。  相似文献   

3.
仿拟在英语广告中的表现形式与特点   总被引:2,自引:0,他引:2  
仿拟是一种常见的修辞格。广告文作者在现代英语广告及标题中经常使用仿拟辞格以使广告形象、生动,吸引消费者。仿拟的表现形式主要有三种:仿拟与谚语、成语;仿拟与名言佳句;仿拟与篇章。仿拟在广告及标题的运用中具有明显易辨和临时性的特点。  相似文献   

4.
本文通过生动具体的事例说明引用与仿拟是广告英语常用的两类修辞格;并对明引与暗引、引用与仿拟类辞格作了细致的分类与比较.指出在广告英语中暗引更为常见、引用与仿拟类而不同,互为表里.  相似文献   

5.
广告作为现代社会一种不可或缺的宣传手段,已经形成一种相对独立的应用性语言。广告语中的不同修辞格表现出不同的语用意义,本文列举了英语广告语中常见的句型及修辞格,对其语用意义逐一分析,揭示了英语广告语言的导向功能、美感功能,及其如何实现广告的商业价值。  相似文献   

6.
仿拟(parody)是利用已有的传统文化和语言知识,创造性地加以变通来增加话语文章情韵的一种修辞格,在英汉语言中都有广泛的应用。本文从仿拟产生的理据、主要形式及方法、修辞功能和语用价值几方面作初步探讨,旨在帮助英语学习者结合母语认知更好地了解和使用这种修辞手段,提升语言使用品味,增强交际效果,从而全面提高英语综合应用水平。  相似文献   

7.
广告作为一种语言,逐步形成了一种独立的文体,已经构成语言运用和信息交流中的重要的组成部分。广告的直接目的是传播信息,沟通产销,指导消费,扩大市场,推销商品。基于这种特殊的社会功能,广告语言在文字上要言简意赅,生动有趣;在风格上要新颖别致,独具匠心;在修辞上要变化多端,耐人寻味,在社会效果上要吸引力强,针对性强,说服力强。为了使广告具有以上表现力,英语广告经常使用各种修辞格来增强语言的艺术性和感染力。 本文作者选取明喻、暗喻、双关、仿拟、夸张、拟人、对照、重复等8种广告中使用最频繁的修辞格,运用大量例证,对英语广告的修辞格艺术及其语言风格,文体色彩,美学价值进行了深入的分析。  相似文献   

8.
传统的仿拟辞格的研究主要集中于对其构成特点和修辞效果的分析。笔者首先分析仿拟辞格的语用功能,继而指出仿拟、模仿现成的语言形式,进行语言创新,从而达到似曾相识又耳目一新的传播和文体效果,并介绍了仿拟在英文广告中的仿词、仿语、仿句和仿篇等表现形式和特点。  相似文献   

9.
本文是对英汉语言中普遍存在的语言现象仿拟修辞格的总体介绍,主要讲了仿拟的语用特点:新颖独特,生动形象;幽默风趣,富有讽刺性;富有诗意以及其说服性和欺骗性。还介绍了仿拟出现的心理原因,应用仿拟的利弊以及我们应该如何正确对待仿拟这一语言文化现象。  相似文献   

10.
广告语中仿拟修辞探析   总被引:5,自引:0,他引:5  
张利莹 《怀化学院学报》2006,25(11):133-135
仿拟是对常规语言的违反,是一种有效的修辞手段,给人以新奇感、幽默感,因此备受广告制作者的青睐。本文分别从语用、认知和语境角度分析了广告语中仿拟的修辞功能、生成和解读过程,并运用相关理论,探讨广告语中仿拟如何取得最佳语境效果。  相似文献   

11.
仿拟是英汉广告中常用的修辞手法之一。文章主要对英汉广告中仿拟特点和局限性作了初步探讨,指出:在翻译含有仿拟辞格的广告时,译者需要最大限度地再现原语广告的风格。因此,了解广告语言中仿拟辞格的特点并能有效地进行语言间的相互转换将有助于原语广告产品的宣传。  相似文献   

12.
广告的目的是宣传产品以吸引消费者的购买。仿拟辞格,即仿词、仿语、仿句和仿篇运用得好,有助于广告达到其预期的目的。否则达不到宣传之效果,甚至事与愿违,走向反面。  相似文献   

13.
蔡琮瑶 《海外英语》2014,(8):238-239,292
The main errors in translating Chinese advertisements into English are pragmatic failures in which target-language readers fail to find the optimal relevance between the target text and source text.The translation strategies proposed under the guidance of Relevance Theory can effectively help translators find out optimal relevance in the process of translating Chinese advertisements into English to avoid pragmatic failures.  相似文献   

14.
仿拟是仿照人们熟知的现成的语言材料,通过重复、类比、删减、添加等方式,借助具体的题旨情境以达到幽默俏皮、强化语势等效果的修辞格。当代英文电影对白中有大量的仿拟习语或仿句现象,但其汉语翻译质量堪忧。仿拟习语的存在是语言自身因素和语言使用者因素共同作用的结果,迎合了人们的语言审美心理,但同时也受到规约原则的限制。所以,仿拟习语的翻译应在充分正确理解原文各层面意义和效果的基础上保证译文的效度。  相似文献   

15.
钟玲俐 《双语学习》2007,(5M):16-17
仿拟是一种在英汉两种语言中都广泛使用的富于创造性的修辞手法。英语parody和汉语仿拟基本对应。本文就英汉两种语言中共有的仿拟现象及其运用进行了粗浅的探讨。  相似文献   

16.
仿拟在英汉两种语言中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
仿拟是一种在英汉两种语言中都广泛使用的富于创造性的修辞手法。英语parody和汉语仿拟基本对应。本文就英汉两种语言中共有的仿拟现象及其运用进行了粗浅的探讨。  相似文献   

17.
仿拟是文学作品中常见的一种修辞方式,而文学的美感在很大程度上正是由修辞来实现的。在文学翻译中能有意识的传达模糊美,对翻译实践的指导和译作质量的赏析都有着现实的重要意义。  相似文献   

18.
范畴化的语言认知观是剖析语言特质的基本思路。仿拟修辞作为英汉语言基本的修辞手段之一在英汉语言的应用与翻译中有独到之处。从范畴语义的视角就英汉仿拟修辞进行对比,探索英汉仿拟修辞的分类及运用技巧,同时考察英汉仿拟修辞的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号