首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张莉云 《职业技术》2006,(24):119-119
本文针对大庆职业学院经济管理系高职国际贸易(俄语)专业几年来在高职俄语外贸人才培养模式方面的探索和实践活动,阐述了培养俄语外贸人才的教育教学方法,提出构筑具有高职特色的俄语外贸人才培养模式。  相似文献   

2.
本文针对大庆职业学院经济管理系高职国际贸易(俄语)专业几年来在高职俄语外贸人才培养模式方面的探索和实践活动,阐述了培养俄语外贸人才的教育教学方法.提出构筑具有高职特色的俄语外贸人才培养模式.  相似文献   

3.
随着现代科学技术不断地发展,俄语科学语体在科学技术情报和学术交流中得到了更加广泛的应用。苏联的一些最新的科学技术在书面上都是用俄语科学语体表达的。所以,掌握好俄语科学语体是获取世界上先进科学与技术的可靠手段之一。我们在为四化培养俄语人才时,就要更好地注意学习、研究俄语科学语体。教育部委托有关院校编写《俄语科技文选》课教材,计划开设这门课程,就是出于这种目  相似文献   

4.
新闻语体的形成与社会发展、科技进步有着十分密切的联系.而电视新闻语体作为新闻语体的下住语体,其发展历史则相对更短,它是逐渐在电视新闻实践中形成的、伴随社会进步而发展着的言语现象.与其它语体一样,俄语电视新闻语体发展的内部动力也来自于稳固性和变动性、排斥性和渗透性这些因素.与政论语体、文学语体及口语体的交叉渗透使俄语电视新闻话语呈现出多样化的态势.俄语电视新闻语体的发展变化也体现了俄罗斯社会的变革.  相似文献   

5.
报刊政论语体服务于人类的社会政治活动领域和经济文化领域,广泛运用于大众媒体。笔昔从统一的趋势、表现力和报刊语体的不同体裁三个方面分别说明俄语报刊政论语体的特点,阐明报刊语体的研究将随着社会的发展而前进。  相似文献   

6.
俄语报刊语体是反映社会现实最迅速快捷的一种功能变体,服务于社会政治、经济文化领域。其词层演化快,不断推陈出新,把握俄语报刊语体的词层变化特点,可以促进对俄罗斯国情的研究,开阔俄语学习者的视野。  相似文献   

7.
实践教学是教学工作的重要环节,在人才培养中具有不可替代的作用。根据浙江旅游职业学院外语系应用俄语专业几年来的实践教学和人才培养模式方面的探索,提出构建具有高职特色的外贸俄语人才培养模式,阐述与实践教学相关的培养外贸俄语人才的教育教学方法。  相似文献   

8.
《考试周刊》2016,(87):82-83
本文主要从词汇特征、词法特征、句法特征几个方面对俄语的科学语体进行简单的研究。  相似文献   

9.
在俄语中经常使用科学语体,科学语体的特点是信息性、逻辑性、准确性和客观性,以及由这些特点引申出来的明确性和易懂性[1]。其中大多使用正装句、科学术语和独白式的言语,富有标准化、逻辑性和说服力。但人们对科学语体在词汇方面的特点并没有一个清晰的认识,以《现代国际关系》一书为例,分析科学语体的词汇特点。  相似文献   

10.
20世纪80年代末以来俄语报刊语言在表现内容和表达方式上发生了很大变化。深入研究现代俄语报刊政论语体的词汇特征,修辞手段,题材栏目,语言风格的变化特点,可以揭示出现代俄语报刊政论语体的基本特征。  相似文献   

11.
孟宏宏 《考试周刊》2013,(66):82-85
俄语成语广泛应用于日常口语和书面语中,不仅与其本身包含的各种修辞手段相关,而且与它在具体言语使用中所具有的修辞功能分不开。本文拟从修辞角度对俄语成语进行研究,着眼于这一特殊语言单位的内部结构和外部关系分析,从俄语成语自身的修辞特色、俄语成语与语体的关系、俄语成语的修辞功能及俄语成语与其他语言单位的关系等方面,较全面地认识俄语成语的修辞特色和修辞功能。  相似文献   

12.
俄语翻译对象的语体分为文学、政论、科技语体等.不同语体对译者和译文提出的要求也不尽相同.译者的知识储备、词汇运用和搭配的能力、对语体特性的了解以及对翻译方法技巧的掌握是一篇优秀译文必不可少的因素.  相似文献   

13.
<正> 一、引言 语体研究时刻不能离开语言,同时也不能忽视语言外部因素,因为“语体同语言的其他方面比较起来,它与语言外部因素的联系特别密切而且深刻”(见科仁娜《俄语修辞功能学》第58页)。一方面,一定的社会情景因素必有一定的语体与之相对应,有什么类型的社会情景因素,就有什么类型的语体;另一方面,一定的语体与具有一定语体色彩的语体成分之间存在着一种相对稳定的适应关系。所谓语体成分,是指语体的基  相似文献   

14.
在翻译外贸函电时,文体学原理可以使人们更准确地理解其语体规律和规范,并选择恰当的表达手段把原文的内容形式、文体风格得体地表达出来。本文从外贸函电在词汇、句法、语篇、语言风格等几个方面的文体特征入手,较系统、全面、具体地阐述了英语文体学原理与外贸函电翻译的结合。  相似文献   

15.
尹立 《文教资料》2006,(26):132-133
无连接词复合句是俄语中的一种特殊句法结构,具有特殊的结构和语义特点,在口语交际中被广泛使用。通过将俄语修辞学理论中的口语语体理论与语用学的相关知识相结合,对无连接词复合句在口语交际中的使用情况、语义特点及联系手段进行研究和分析,可以进一步提高口语交际效果,促进俄语口语教学。  相似文献   

16.
经贸俄语在功能语体分类上属于公文事务语体,在语法及词汇的使用上均有鲜明的特征,本文略作归纳。一、语法特点1.广泛使用被动结构、被动形动词及短尾形式。  相似文献   

17.
王爽 《现代企业教育》2014,(24):349-350
近年来,俄语修辞学,尤其是功能修辞学的发展,为研究翻译过程中不同功能语体、交际任务下的翻译技巧提供了可行的方法。而增译是在翻译各种题材文章时常用的翻译方法。将两种方法巧妙结合,才能在翻译中将原作的隐含之意清晰、合理、恰当地表达出来。所以,本论文就俄语增译方法与功能语体的关系以及其对俄汉翻译的作用进行了简要阐述。  相似文献   

18.
如何做好新时期外贸俄语翻译工作,对于这个问题,我想从以下三个方面谈谈自己的一些粗浅看法。  相似文献   

19.
随着我国与俄罗斯经济、技术合作的扩大,俄语外贸人才越来越受到重视。经贸俄语课程是牡丹江师范学院俄语专业本科生的一门重要课程,在教学过程中应采用适当的教学方法和策略。如何以经贸俄语课程为载体,以为学生传授"文化翻译"元素为目的和手段,培养全面发展的俄语人才在当今尤为重要。  相似文献   

20.
俄语全部词汇主要分为两类:一类适用于各种语体的通用词;另一类限用某一语体的专用词。通用词在俄语中使用最广,是俄语词汇的基础,它构成了俄语整个词汇的基本核心。但它的重要性往往被忽视。本文就通用词的特点,重要性及在句中的修辞色彩进行了系统地阐述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号