首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文简要介绍了中国传统小说全知全能叙事的特点以及优缺点,分析了清末民初外国小说翻译对传统的全知全能叙事视角的冲击,其中重点探讨了以林纾为代表的翻译家所翻译的小说对传统叙事视角的影响,以及以苏曼殊为代表的作家在受到翻译小说的影响后在其创作的小说中对第一人称叙事视角的运用。  相似文献   

2.
叶林 《海外英语》2011,(11):197-198
二十世纪八十年代翻译研究中出现了文化转向,翻译研究开始关注影响翻译的诸多文化因素,作为其中因素之一的女性主义对翻译理论研究产生了深远的影响。女性主义翻译是对传统翻译理论的反叛,这也体现在对切斯特曼提出的基本翻译伦理上。通过对女性主义翻译的分析,阐述了其对翻译伦理的反叛及原因,从而证明女性翻译理论的合理性。  相似文献   

3.
中国的日本近现代小说翻译非常繁荣,而且对中国近现代小说、乃至当代小说都产生了深远的影响,所以这段翻译史非常值得研究。在借鉴翻译文化学派理论的基础上,采用宏观与微观、历时与共时相结合的比较法,对日本近现代小说在中国的翻译情况进行研究,这将在近现代中日文学交流史、译介学等方面产生重要影响。  相似文献   

4.
程思琪 《文教资料》2011,(11):52-53
本文立足于翻译理论的视角,对翻译理论在汉语成语翻译过程中的应用进行了研究。从韦努蒂的归化与异化理论和奈达的动态对等理论两个方面,分别阐述了翻译理论的内涵及其在汉语成语翻译问题上的应用。以翻译理论为研究视角为今后的成语研究提供了新的角度,并对语言学、翻译学及对外汉语教学等学科的教学和实践有所帮助。  相似文献   

5.
大学英语四级考试自诞生以来,一直作为学术界研究的焦点。作为全国性的大规模标准化考试,大学英语四级考试对大学英语教学势必产生反拨效应,而作为大学英语四级考试中的重要题型之一的翻译部分,于2013年进行了全新的改革,这也将必然对大学英语翻译教学产生重要的影响,即反拨效应。本文分析了大学英语四级考试中的翻译测试负面反拨效应产生的因素,同时提出了提高其正面反拨效应的建议。  相似文献   

6.
通过认识语言学的体验认知观,以及在其影响之下所产生的翻译身体学理论,对文学翻译主体性内涵和内在结构进行了解释。在文学翻译主体性当中,包含了对基于体验的翻译认知、翻译者的翻译体验等内容。同时,在二者之间,存在着较为紧密的相互联系,共同构成了对话。在"翻译本体研究回归"的讨论、"翻译理论与实践关系"的理解、"翻译研究文化转向"的反思等方面,体验和认知理论为其提供了一个全新的视角。  相似文献   

7.
翻译美学作为一门从美学角度研究翻译的学科,为译学研究提供了独特的视角.本文以我国著名作家巴金的散文名篇《海上的日出》英译为例,从翻译美学的视角研究散文汉译英过程中的审美再现和翻译策略.  相似文献   

8.
秦玉锐 《海外英语》2014,(3):121-122
《围城》是钱钟书先生一部最具有代表性的著作,是一部在国内外享有盛誉的小说。作为二十世纪最伟大的小说之一,《围城》曾被译为多国文字。许多学者从不同的翻译理论角度对其英译本做过研究,但鲜有人从翻译伦理的角度对此进行研究,该文拟从翻译伦理角度,以切斯特曼的翻译伦理模式为理论框架,探讨《围城》英译本中伦理模式的体现,并对伦理模式的不兼容性作以分析研究,以期为今后的文学翻译提供一个新的视角。  相似文献   

9.
本文从诗学角度入手对清末民初翻译小说的发展及其影响进行了分析。中国小说诗学传统的转变是中国小说现代化进程中的重要环节。在伊文佐哈尔的多元系统理论的视角下,对这个时期翻译小说的研究将有助于我们更深入地研究当时在中国翻译文学史上有着重要意义的小说翻译活动。  相似文献   

10.
语言的使用离不开语境,翻译是不同语言间信息交流的手段,因此作为跨文化的交际活动,翻译与语境有着密切的联系。上个世纪,"语境"概念被引入翻译理论界,其在翻译研究中的重要性也得到越来越多的关注。文化语境作为语言学重要范畴之一受到了普遍的关注,由此产生的翻译研究系统地分析了文化语境和翻译的关系,对译作做出客观的评价,并科学地解释翻译的过程。本文将从文化语境的视角出发,来探讨文化语境对旅游翻译的影响。  相似文献   

11.
郑蕴蓉 《考试周刊》2010,(42):129-130
认知语言学的发展对语言研究和翻译研究产生了巨大的影响,为翻译教学提供了一个全新的视角。认知能力对翻译能力的提高有着重要的作用,因此本文从认知语言学的翻译观出发,探讨了其对翻译英语专业翻译教学模式的启示.  相似文献   

12.
翻译文化实践作为沟通人类不同文化的桥梁与纽带,在中西文化交流史上起着无可替代的中介作用.由于受不同社会文化语境和文化主体精神的影响,翻译理论和翻译实践往往打上了不同时代和文化的烙印.对以往的翻译实践做文化效应学的阐释,能为当今的"拿来主义"和"送出主义"提供新的视角.  相似文献   

13.
宁玲 《英语辅导》2008,(1):132-133
作为一本从语用学角度对翻译研究的著作,曾文雄教授的《语用学翻译研究》从语言哲学、语用学和译学相结合的视角对翻译学进行跨学科研究。该书视角新颖,是本领域国内外最新研究成果的集中反映,也是构建跨学科翻译研究的一次新的思考和尝试。  相似文献   

14.
作为连接语言学和文学批评的桥梁,文学文体学为翻译理论与实践的研究开辟了新的视角。基于此,以文学文体学为理论框架,对纳博科夫的小说Lolita及两个中译本进行比较分析,旨在说明文学文体学对小说翻译研究有重要的指导意义。  相似文献   

15.
文化研究的勃兴促使翻译研究中文化意识的觉醒,开辟了除语言之外研究翻译的历史和文化视角。本文从翻译与文化的关系谈起,回顾与介绍了译学研究的历史、翻译文化观的确立及其主要理论,并探讨了文化研究对于翻译研究的启发性意义,最后对翻译文化观的地位和影响进行了辨证思考,从而证明其为推动译学发展作出了贡献。  相似文献   

16.
成杰  李佳 《海外英语》2014,(16):129-130
文章以翻译效应学为指导,探讨了新疆民族食品名称英译的若干策略,认为译者应借助翻译效应学这一较为新鲜的视角,同时综合不同的翻译策略,以期达到良好的翻译效果及较好的对外宣传效果。  相似文献   

17.
艾娜 《海外英语》2022,(16):22-23
《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》是安德鲁·切斯特曼的翻译理论著作之一,近年来在翻译研究领域引起了学者的关注。受卡尔·波普尔哲学的影响,切斯特曼运用波普尔关于客观知识进化的图式,以模因进化的视角为切入点,对翻译规范和翻译策略进行描述性研究。此书呈现出创新性与体系性的特点,对于翻译研究具有重要的理论和实践价值。  相似文献   

18.
作为认知的载体,语言蕴含着人类的认知规律。将认知科学与译学研究相结合。对翻译过程进行研究,这为翻译研究带来了全新的学科视角。本文在回顾了不同时期各翻译流派所主张的翻译研究手段和特点之后提出了认知语言学视角下的翻译观。笔者运用图表作动态分析,以旅游文本中的“晋祠”、“圣母殿”的英译为例,揭示旅游文本翻译中认知世界对翻译效果的影响。  相似文献   

19.
叙事与小说关系匪浅,它们在解读和构造小说方面有着积极的意义。在翻译中,由于源、译文叙事存在差异,译入语叙事对翻译会造成一定的影响。本文以清末小说翻译为例,从叙事时间、叙事视角和叙事结构三方面进行讨论,证实了中国小说叙事传统对中国小说叙事的影响是不可避免的。  相似文献   

20.
文化翻译学派以"文化转向"为翻译研究的主要范式,这给传统的语言学研究范式带来了挑战。本文浅析了"文化转向"翻译观的内涵,产生的背景及意义,并探讨了"文化转向"翻译视角下的译者角色定位、翻译策略的选择以期对译学研究能有所启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号