共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
房国铮 《黑龙江教育学院学报》2009,28(1)
日语中表示体范畴的形式「テイル」的意义和用法很复杂。其中,效力持续的意义比较难以理解,且易和「テイル」的结果体等其他用法混淆。因此,有必要分析「テイル」的效力持续意义和用法,并将其与其他几组易混淆的含义和用法分别进行比较、辨析。 相似文献
2.
金玉 《读与写:教育教学刊》2013,(3):22
「言う」和「話す」两个词均为表现语言行为的动词,表示说话这一语言活动,汉语意为"说"、"讲"。但在实际应用中,两者并不是任何时候都可以相互替换的。本文将通过具体例子来探讨和分析上述两个动词在使用上的区别。 相似文献
3.
张丽芳 《牡丹江教育学院学报》2013,(1):25-26
评价语气复合形式「してもいい」主要存在九种用法。从统语论和语用论的角度来看,「してもいい」不能出现在祈使句中。另外,「してもいい」可以出现在疑问句中,但是不能用第二人称作主语。可以接在「してもいい」前的动词的种类很广,只是状态动词很少出现。「してもいい」句有消极地接受某事态的语感。表达"给予许可"和"提案"这两种意义的「してもいい」不适宜对长辈或上司使用。 相似文献
4.
郭力 《开封教育学院学报》2013,(6):50-51
"テイル"是日语中表示动词"体"的重要语法形式。前接动词的性质决定了"テイル"的具体意义,因此,找出动词的类别与"テイル"不同意义之间的对应关系便成了日语动词"体"研究的重要内容之一。 相似文献
5.
林韶南 《福建师大福清分校学报》2014,(3):105-111
「Vテモラウ」的意义与其先行动词的意义和モラウ的意义这两个因素有关。本文首先综合先行研究的观点分析提取独立动词「モラウ」的语义特征,然后,从「Vテモラウ」的先行动词的特征和「モラウ」的语义特征两方面分析「Vテモラウ」的句义和用法,确定具有事先请求的情况的「Vテモラウ」句的意义下位分类存在请求义、指示义、表达愿望义、许可义。 相似文献
6.
7.
《校园英语(教研版)》2016,(17)
日语中的"あります"和"います"是表示存在意义的动词,两者不管存在的是人、动物、非动物,在中文里都可以用「有」或"在"来表示,但在日文中截然分为两个动词。表示人在内的一切有意志的动物时用「います」,表示植物和一切天生物在内的无意志的非动物时用「あります」。本文将通过对"あります"和"います"各自的主要用法等方面分别进行说明,之后通过举例来分析它们在句子中互换使用时所表示的意义。 相似文献
8.
9.
同学们知道,对含有情态动词的一般疑问句,基本回答方式为:肯定回答通常用"主语+情态动词",否定回答通常用"主语+情态动词的否定形式(通常用缩略形式)"。 相似文献
10.
在日语中与「来た」对应的、表示"将来"的场合,我们自然会用「来る」来表示.如在「田中をんは来る」中,无论田中什么时候来,即便用「今来る」也不表示现在时,表示的依然是「すぐ来る」将来时.但如果就此说日语中的「来る」的「る」表示将来时的话,那么在「山が見える」中则一般表示现在时,而在「もぅすぐ山が見える」中,又变成了表示将来时.由此可以看出,我们是不能以「る」(包括其它活用动词)来区别日语的现在时和将来时,因为日语中没有如英语"过去一现在一将来"的表达形式,即日语中没有将来时.本文在这种情况下分析日语为何没有将来时. 相似文献
11.
12.
日语的动词数量繁多,意义纷杂,但动词之间绝不是毫无联系的存在,它们之间往往可能建构为一个联系深远的"类动词"语义网络。文章就是在国广哲弥对「ふく」的分析基础上,运用国广哲弥提倡的现象素以及认知语言学中的重要理论,如意向图示理论、容器图示理论等,对「ふく」的原始含义、核心含义、派生过程进行详细分析,以期将「ふく」类动词表面看似毫无联系及联系甚远的含义,从一个新的认知角度巧妙地联系成有机的整体,构建「ふく」类动词的语义网络。 相似文献
13.
《校园英语(教研版)》2016,(6):212-213
「おろす」是由动词原型「おる」派生而来,属于使役移动动词,汉字用[降ろす、下ろす、卸す]表示。作为他动词的「おろす」的意义用法非常复杂而且具有多样性,这个动词的原始意义是[由于外力的作用,使物体从上面的领域移动到下面的领域]。像日本学者国広指出的那样[多义的分歧并不是无原则性产生的,普遍来说这些分歧总是会存在某些在心里上或认知上的契机。]本文从认知语言学的角度出发,以动词认知的方法,对这一日语动词做出分析,旨在为初级日语学习者提供一种强记词典义项之外的、系统简洁的学习方法。原型是指在范畴的成员中,位于中心位置且更加典型的事物。「おろす」的最基础的意义是用法1的[由于外力的作用,使物体从上面的领域移动到下面的领域]这就是「おろす」的原型意义。在这片文章中,「おろす」是如何从原型意义转变为各种各样其它的意义的,在「おろす」意义扩张的进程中,人们的认知起了怎样的作用等问题进行研究。在本篇文章中笔者将从认知的视角来整理一下「おろす」的意义用法,从认知语言学的角度进一步考察「おろす」的语义网络。 相似文献
14.
谓语动词的活用形「タ形」具有各种各样的用法,本稿借鉴先行研究的优秀成果,将动词「タ形」的用法分为"客观表现"和"主观表现",探究谓语动词「タ形」的基本用法及其派生义。 相似文献
15.
16.
17.
李玲梅 《牡丹江教育学院学报》2013,(6):16-17,50
在现代汉语中,“做”“干”“搞”是使用频率很高的三个动词,它们都具有表达动作和行为的意义,在汉译日的过程中,常常译为日语中的动词「する 」或「やる」.以中国作家莫言小说《蛙》中的例句为例,从中日语言对比的角度,考察现代汉语“做”“干”“搞”对应的日语表达方式,并讨论译为日语动词「する」和「やる」的两种情况,以期通过考察现代汉语“做”“干”“搞”的日语译法,更加准确地掌握日语动词「す为」「やる」的区别与用法. 相似文献
18.
「贷す」和 「借りる」两个词都可译为“借”,但「贷す」是借出的意思,「借りる」是借入的意思。两个词实际上是一组反义词。所以在用法上有许多不同。笔者先讲述它们作为谓语动词单独使用时的用法和意义,然后再讲述它们与表示授受关系的补助动词一起使用时的用法和意义。 相似文献
19.
孙鹏 《河北北方学院学报(社会科学版)》2014,(4):30-37
日语的「ラレテイル」是由被动形「ラレ」加上体「テイル」组成的,这种表现表达的语法意义是"结果继续"。在形式上,与日语「ラレテイル」对应的汉语表现为"存在句""自然被动句""被字句",对应的韩语表现为"被动形 "。通过实例调查可以得知日语的「ラレテイル」在汉韩语言中如何表现。研究发现,日中韩3语形成了"ラレテイル—自然被动句—被动形 "的相对稳定的对应关系。在这组稳定对应表现中,它们都存在着表示"结果继续"的要素。另一方面,"ラレテイル—自然被动句"的对应率与"ラレテイル—被动形 "的对应率存在着明显的差异,而这种差异应该是缘于汉语、韩语与日语的语言类型相似度的差异。 相似文献
20.
金玉 《读与写:教育教学刊》2011,(8):32
在日语中,「手伝う」和「助ける」这两个动词都可以翻译成汉语的"帮助"的意思。很多日语初学者对两个词的区别比较模糊,在使用上经常出现误用现象。本文主要就两动词动作对象的差异,通过具体例句作以简单的分析,希望对日语学习者能有所帮助。 相似文献