首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
曾青 《海外英语》2012,(12):182-184,188
Political speech plays an extremely important role in the political interaction between countries.Therefore,the translations of political speeches should be paid a great attention to,which is helpful to avoid conflicts and improve further interaction in other fields.Although there are books and researches on English political speeches,limitations do exist.No discussion is carried out on translation from the stylistic features of political speeches.Therefore,the author first analyzes the features of EPS in recent years and then tries to explore the effective translation methods.  相似文献   

2.
麦帼慧 《海外英语》2012,(7):139-143
Background:Xu Yuanchong,one of the most eminent translators of Chinese poetry in English rhyme,adhered to the metrical translation which emphasizes transferring the rhyme of the original poem into the translation of target language.But it has limitations.Meth ods:This essay was conducted in qualitative research method.It identified and reflected on some negative impacts caused by improper met rical translation and summarized the factors which confine it from the aspect of phonology,semantics and syntax.It tried to figure out the limitations of the metrical translation through examples by analyzing the linguistic features of the language and imagery effect of the translat ed poetries.Result:Another translation methods was introduced-free/blank verse translation to solve the deficiencies lied in the metrical translation.  相似文献   

3.
周蕾 《海外英语》2012,(21):153-154
In this essay,I will analyse the characteristics of technical texts,the methods for translation based on the former stage of research,criteria for a better translation,and critiques in between.Also,the essay will explore the limitations of Peter Newmark’s theory of technical translation and the whole aspect of translation.  相似文献   

4.
Feminism Translation Theory, arising in the 1980s, offers a fresh perspective in translation practice ,which thoroughly emphasiz es the translator’s subjectivity. Meanwhile, this theory also presents certain limitations in translation practice. This paper aims at making a brief review of feminism translation theory.  相似文献   

5.
The common character of human being’s thought decides the sameness far beyond the difference between English and Chinese. It makes possible to transfer from source language into target language. Nida, a famous translation theorist of U.S.A., said translation is the closest natural equivalent to the source-language message. Therefore equivalence is important basic of translation. Generally speaking, the more translation equivalence is reached, the better quality the translation is. Translation equivalence ha...  相似文献   

6.
陶盼 《海外英语》2015,(6):128-129
In the translation of tourist materials, the translation of the names is the primary part. This paper aims to analyze the translation strategies and translation techniques of the names of tourist attractions. At the same time, it is aimed at awakening the cross-cultural awareness of translators and spread the distinctive culture of Xi’an.  相似文献   

7.
林晓玲 《海外英语》2013,(6X):178-182
The translation practice is not only a change of language but also a change of culture. The"cultural default"is derived from the cultural differences between the SL (Source Language) and TL (Target Language), is a very troublesome thing for the translators. When there appears the phenomenon of cultural default, it is necessary to compensate for it, in this way, adding gloss translation is a very good way to do it , especially in the literary translation. This essay will discuss the phenomenon of"cultural default"and advantage of adding gloss translation in literary translation.  相似文献   

8.
吕春晓 《海外英语》2011,(14):216-217
China is one of the countries which has the longest history and brilliant development of poetry.Among the translation of literature works,the translation of poetry has the most difficulty,which has reached common agreement in the field of translation.Particularly,the translation of Classical Chinese poetry arouses widely discussion,that is if it translatable or untranslatable.  相似文献   

9.
李铁 《海外英语》2014,(13):161-162
Back translation is a common technique to assess the accuracy of translation.The aim of the paper is to check the appropriateness of back translation for movie subtitling purposes.To achieve this aim,some Chinese sentences with problems in their translations were randomly selected from Harry Potter and the Philosopher’s Stone to be tested through back translation technique.An analysis the versions of the sentences proved that back translation is an appropriate technique for translating movie subtitles.  相似文献   

10.
杨晖 《海外英语》2013,(3X):7-9
Thought patterns and language are closely related,they are two aspect of the culture.Translation,a tool of intercultural communication,connects the different thought patterns.In this paper,a specific analysis of the limitation in translation caused by the difference is illustrated.Thus,translation is influenced deeply by the different thought patterns.The only way to get the reappearance to the culture in translation is to find out the principles of translation from the different thought patterns.  相似文献   

11.
翻译与解释存在渊源关系,解释学主张翻译即是解释。理解的历史性意味着翻译无法摆脱其历史局限性。伽达默尔哲学解释学对理解历史性的研究,为翻译理论研究开拓了新的视野。  相似文献   

12.
描述翻译学是针对传统规定翻译研究不足而发展的一种翻译研究范式,发轫于上世纪50年代,初步形成于上世纪70年代,于上世纪90年代取得蓬勃发展。描述翻译学认为翻译就是在目的语文化中以翻译面貌出现或是被(目的语读者)认为是翻译的一切话语,采取以译语为导向的研究视角,提出了描述翻译学的理论核心:翻译规范。  相似文献   

13.
作为两种语言之间的转换活动,翻译离不开工具书,特别是语言类词典的帮助。对于翻译来讲,词典是有力的助手,能够帮助译者解决翻译过程中遇到的很多问题;但是,词典对于翻译的辅助作用也是有其局限性的,译者切不可完全依赖词典。译者在翻译实践中应当清楚词典的有用性与局限性,善用词典而不依赖词典。  相似文献   

14.
解构主义学说是一个值得我们重视的翻译理论。本文阐述了解构主义理论对翻译理论及其实践活动的影响,指出了该理论的局限性,并提出解构之后重建新的翻译标准的必要性。它所阐释的观点和方法给我们许多新的启示,这对于重新构建中国翻译理论有着重要的参考价值和借鉴意义。  相似文献   

15.
女性主义翻译理论是20世纪80午代兴起的翻译研究“化转向”的一支重要力量,它将性别纳入翻译研究中,颠覆了建立在结构主义基础上的传统译论,以新的视角审视了翻译中的“忠实”、“对等”、“译者的隐身”等概念。本文除了对这些观点阐释之外,还将对女性主义翻译理论的历史渊源、理论基础、翻译策略、局限性及受到的批评进行介绍。  相似文献   

16.
传统的汉英翻译实践大多过于依赖翻译者个人翻译能力.随着上个世纪八、九十年代因特网(Internet)的兴起后使得新世纪的翻译工作从翻译的内容、翻译质量到翻译的技巧和手段都产生了根本性的转变.利用因特网来辅助汉英翻译实践,同时借助网络辅助翻译实践也存在局限性.  相似文献   

17.
翻译"忠实"标准:回眸与展望   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章论述了翻译忠实标准在翻译理论中的历史地位,进一步从各种角度论述了传统翻译忠实标准的局限性,从多元系统理论和目的理论的角度论述新时期翻译"忠实" 标准的演变.指出忠于原文不是唯一的标准,译者的根本任务是要达到翻译的目的和任务.  相似文献   

18.
语言是文化的载体,故语言的使用总是参照特定的文化。由于中西文化的差异,形成了翻译局限性这一问题。本文以大量的例证,从语言空缺、传统习惯、地方民俗以及修辞手面等方面,论述了翻译局限性问题。  相似文献   

19.
语言是文化的载体,文化对翻译起着重要的作用,随着“文化转向”大潮,文化被纳入翻译教学研究。目前,传统翻译教学模式存在着某些缺陷,从跨文化角度探讨翻译教学中的文化调停,提高学生跨文化交际和翻译中的全球意识和文化敏感度,可以矫正传统翻译教学模式的不足。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号