首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
家族企业作为一种特殊的企业形式,它的产生是两种管理文化力量共同作用的结果,其一是社会传统文化中的家族文化,其二是西方工业文明中的工商管理文化。各国的家族企业组织形式及其运作理念基本都受到西方工商管理文化的影响,因此本应该在许多方面表现一致,但实践证明,各国家族企业实际展现的组织性格和经营效率却相当不同。因此,本文从家族企业的另一个文化根基——家族文化的视角着手去分析其对中国家族企业特性的影响,并对中国家族企业的发展提出建议。  相似文献   

2.
家族企业是由家族系统和企业系统构成的双系统组织的私营企业,在社会主义市场经济中发挥着巨大作用,家族系统和企业系统相比较,更多强调感情因素。因此,家族企业文化建设必须从家族文化和现代企业文化两个维度去思考,实现我国家族企业健康可持续发展。  相似文献   

3.
在传统家文化的影响下,中国家族企业是一种特殊的经济现象和文化现象。我国家族企业大部分形成了以家族式管理为特色的血缘文化或者是由企业家个人说了算的独裁式企业文化。随着企业内外环境的变化,这种文化的弊端也充分暴露出来,制约家族企业的发展和壮大。家族企业必须通过加强对企业文化的认识并将其上升到决策和战略上、以人为本、冲破血缘和家族观念等演化路径,以发展和壮大家族企业。  相似文献   

4.
中国传统文化对家族企业管理产生很大的影响,在现代市场经济条件下,中国的家族企业只有积极将中国传统家族文化的精髓与现代企业管理的优势结合在一起,通过改革创新才能实现持续发展。  相似文献   

5.
家族企业的蓬勃发展离不开深厚的企业文化底蕴。在我国家族企业发展过程中,企业文化表现出内在的矛盾性和发展的局限性,已成为企业持续发展的内部障碍。因此,深刻反思家族企业文化的现状,实现家族企业文化的扬弃与重构,对家族企业的持续发展具有重要意义。  相似文献   

6.
在我国经济转型、海西经济建设深入开展时期,闽商家族企业顺利传承具有重要的意义。在积极参考、吸收与借鉴欧美家族企业传承的成功经验与特点基础上,闽商家族企业在思想观念上要与时俱进、做好传承计划、重视继承候选人的培养、完善家族企业管理模式、加强家族文化的培育与建设、成立家族委员会或理事会负责传承工作的推进等,努力推进家族企业顺利过渡。  相似文献   

7.
家文化是在家族企业中占主导地位的企业文化,始终影响着企业的各种组织行为。在与现代企业文化融合的过程中,使得家族企业呈现出各种形态。从家文化和现代企业文化的融合过程出发,将家族企业的发展分为四个阶段。  相似文献   

8.
《柳州师专学报》2016,(2):78-81
家族企业的顺利传承需要考虑隐性知识的传递与内化。家族企业天生具有家族、企业二元场域,且二者在家文化与企业文化、家本位与企业本位、家长权威与公司治理等方面表现出对立统一的关系。隐性知识在家族场域中可以通过家族仪式、家族故事、共同愿景等形式传递,在企业场域中可以通过干中学、师带徒、二代创业等形式传递。  相似文献   

9.
我国大多数的中小企业是家族企业,企业要想发展,家族经营只是其中一个阶段。随着企业规模扩大和面对更加复杂的市场环境,家族企业的局限性就暴露出来,这些局限性所产生的文化障碍是制约中小企业发展的关键因素。这些局限性包括:第一,很多企业是家长决策,这种体制在提高决策效率的同时也带来决策的不科学,容易给企业带来风险;第二,家族企业往往用人唯亲,不是  相似文献   

10.
由于历史和文化的原因,在非公有制经济成份中,家族企业占了很大的比例,且目前大部分都已进入到代际传承的关键阶段。家族企业的代际传承主要有"血缘继承""近亲继承"和"外源继承"模式,但在传承过程中都存在着一些困境。徽商文化是徽商在长期的经商实践中逐渐形成和发展起来的文化形态,其数百年来积累的成功经验可以为家族企业的代际传承提供重要启示:必须注重家族内接班人的培养;注重人脉关系网络等隐性资源的传承;打造"团结合作、和谐相与"的企业文化;建立现代企业治理机制。  相似文献   

11.
中国散文的现代性转型突凸显了“翻译的政治”这一核心问题。散文译介对中国散文现代性转型的作用,应着眼于翻译话语的差异性,首先,关注翻译者所采纳什么样的话语方式;其次,翻译散文的“理论旅行”,又为特定的历史语境所制约,出现不可避免的误读、篡改和挪用;第三,从“归化”的翻译策略看,着重探讨国外与国内不同语境下,构成中国现代散文“现代性”转型的关键要素;第四,关注散文大家族内部的分化与独立。各种散文的文类并非壁垒森严、互不关联,而是互竞互补,滋长繁盛,共同演绎着中国现代散文史上群星璀璨的夜空。  相似文献   

12.
《浮生六记》是清代文人沈复的一篇文言文形式的散文自传,也是林语堂先生最具代表性的译作,不论是词句,还是篇章,都代表着林语堂译作的最高水平。通过对比,分析译文的翻译技巧,更加深入地理解了原文的内涵,体会作者的真情实感。  相似文献   

13.
文章通过分析自建的由100 篇英文散文及其汉语译文组成的平行语料库和由100 篇当代原创汉语散文组成的参照语料库及当代汉语平衡语料库,探讨当代散文翻译规范。研究发现,在具体词语使用上,译者采取的操作规范主要体现的是传统化期待规范趋向,在句子、段落、篇章等结构形式上,译者采取的操作规范主要体现的是陌生化期待规范趋向。另外,研究还发现译文的确是“第三符码”,具有独特的语言特征,主要翻译单位是句子。  相似文献   

14.
现代性不仅包括“社会现代性”,是时间性质的一种命名,还包括“审美现代性”,是人类思想价值的一种基本类型。张爱玲的散文创作激活了五四文学中的小传统,创造了日常现代性的基本形态,完成了散文现代性话语转换。她的全部作品,有一种具有兼容性的人生态度,它既蕴含了生活中的美,也涵盖了生活中的丑。后人标榜的现代与后现代派,在她那里都可以寻到踪影。  相似文献   

15.
将中国的文学和文化传播出去,译介的有效性起关键作用,译介行为应注重思维转换.文章从“干爹”和“Godfather”的翻译以及再回译为例,在两者的词源中找出异同.文章梳理我们在传播中国文化过程中出现的翻译不对称问题.译者在翻译过程中应注重目标语读者对译介作品的要求,注重译作在另一种文化中的接受和传播.  相似文献   

16.
在众多国内译者将该莎士比亚的第18首十四行诗中的“summer”译作夏天后,有学者提出“summer”在中古英语中兼指春夏,因此在结合诗篇中出现的其他词汇后,主张将其译为“春日”,并认为了解英语语言史和英国诗歌传统是更好地理解这首诗的钥匙.在翻译中,对单个词汇语言层面的理解和相应意象的塑造固然重要,但也应结合诗人所要突出的意象的特点和语篇的整体意图予以理解.该诗中“summer”究竟翻译成“春日”还是“夏天”,不仅体现对词汇本意的了解和尊重,更是对所诗歌文本的语篇语境和文本语境的重视.  相似文献   

17.
目前,公示语汉英翻译强调顺应受众的语言和思维习惯,多采用归化策略。对具有传统文化特色的公示语而言,归化翻译策略抹杀了源语文化的话语权。文章以杭州特色通名“直街”为例,从文化视角出发分析“直街”一词的中文释义、来源出处以及历史文化内涵,探讨目前英译存在的问题,并提供恰当的英译方法,这有助于传播文化遗产、提升传统文化话语权。  相似文献   

18.
中国近代翻译经历了不同的历史时期,每个时期具有不同的侧重点,总体上是沿着科学技术翻译、社会科学翻译和文学翻译的线索而发展。这一阶段纷繁的翻译活动书写了中国现代性源起的轨迹,引发了中国现代性中地球模式、民族协同观的形成,同时也促进了社会制度转型、道德规范与价值体系重构、人权观念革新、中国旧文学思想颠覆与新文学形式生成以及现代白话文建立等中国现代性的核心元素和特征。翻译的这一历史渐进性书写,发生在中西古今的交叉坐标体系上,经由全球现代化趋势和中国特定文化本根性共同作用而完成,塑造了中国的现代观念。  相似文献   

19.
从译介到创造:散文诗在现代中国的发展脉络   总被引:1,自引:0,他引:1  
“散文诗”是外来的文类品种。“五四”时期,现代知识者一方面从西方译介大量散文诗,另一方面也积极尝试散文诗的创作,使中国散文诗迅速完成了由自发向自觉转变的文体成熟的进程。从“译介”的研究视角,我们既可以厘清散文诗作为“现代性”而独具的文体内涵,又能揭开这一外来文类在与本土文化的融合过程中获取成长因子的奥秘,进而粗略勾勒了中国现代散文诗发展的流变史。  相似文献   

20.
"新时期"小说的自我认同的建构与中国现代性内部的注重悖论和冲突有着密切的内在关联。从"新时期"初期小说将人道主义话语、个人主义话语与人民话语的纠缠,到中期以民族、文化为中心的群体性寻根话语,都是中国现代性及其困境意识在人学和文学两方面的具体表征。作为审美现代性的集中体现,"先锋小说"既是"新启蒙"思潮的深化,又是对它的彻底反叛。"新写实"等"新"字号小说同样显示着中国现代性文化逻辑对主体认同建构的深刻规约。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号