首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 33 毫秒
1.
冯芳英 《考试周刊》2012,(26):96-97
科技英语的长难句的理解和翻译一直是英语阅读者在阅读当中遇到的难点,也是重点。掌握这些长难句的理解及翻译技巧和方法是解决问题的关键。本文结合例子,介绍并分析了几种翻译长句的方法:顺译法、逆译法、分译法和综合法。  相似文献   

2.
专业英语中长句的翻译是科技英语学习的一个难点,本文以材料类专业英语长难句为例,提出先分析长句的句式结构、句子的组成以及词汇特点,然后采用顺译法、倒译法、分译法和综合法四种翻译方法,将英语原文按照科技英语的翻译标准和过程,准确、流畅地用汉语表达出来。  相似文献   

3.
在学习英语的过程中,掌握长难句的翻译方法是一项非常重要的技能。通过翻译英语文章“The Wife”,总结了翻译长难句的基本方法:顺序法、逆序法、分译法和综合法。之后具体探讨了定语从句的翻译方法通常是前置法,宾语从句的翻译方法多为顺序法。  相似文献   

4.
本文分析了英语长句产生的深层原因和长句的主要形式,介绍了长句翻译的三部曲:理解意思、拆分结构、组织表达,并介绍了顺译法、逆译法、分译法和综合法等长句翻译方法.  相似文献   

5.
科技英语中定语从句出现的频度高,难度大,给科技翻译工作带来很多困难。有些定语从句句式较长、结构复杂,翻译时通常采取拆译法,以符合汉语句式的表达习惯。基于此,结合科技英语定语从句的典型实例,对拆译法加以细致分析和总结,以期提高科技译文的质量。  相似文献   

6.
大学英语考试翻译的重点在于被动语态、定语从句、状句从句、英语长句等的译法,因此考生应围绕这些方面进行有针对性的复习。  相似文献   

7.
本文分析了英语长句产生的深层原因和长句的主要形式,介绍了长句翻译的三部曲:理解意思、拆分结构、组织表达,并介绍了顺译法、逆译法、分译法和综合法等长句翻译方法。  相似文献   

8.
科技英语中长句的理解和翻译是科技英语学习和应用的一个难点,该文以土木工程专业英语长句翻译为例,提出先分析长句的语法结构,然后分别采用顺译法、倒译法、分译法、综合法等不同翻译方法,准确、流畅地翻译科技文献,为土木工程专业技术人员学习和应用科技英语提供参考。  相似文献   

9.
科技英语中存在着大量具有复杂结构的长句。为了保证汉语译文的可读性,译者首先必须准确理解科技英语长句的语法结构和内容,其次在考虑英语和汉语的逻辑表达差异的前提下,根据科技英语长句的结构和内容特点,灵活采用各种翻译方法,例如:顺译法、倒译法、分译法和综合法。  相似文献   

10.
英语长句翻译是英语教学的难点之一。本文在介绍英语长句的从句分类的基础上,讨论了英语长句的结构分析,在翻译技巧方面阐述了原序法、变序法、拆句法和并句法等译法。  相似文献   

11.
光学工程近年来发展迅猛,而且随着国内科研工作的进一步深入,光学工程英语的作用也越来越明显。作为科技英语的重要组成部分,光学工程英语特点鲜明,词汇多专业术语、名词化结构和缩略词,句式方面多使用长难句、定语从句和被动结构。本文从尤金·奈达的功能对等理论出发,从词汇和句法层面对光学工程英语的翻译进行研究,旨在为光学工程英语文献汉译提供借鉴。  相似文献   

12.
高晓静 《考试周刊》2008,(11):108-109
作为英语常见句式.定语从句的使用是极为广泛的.在翻译实践中,定语从句的翻译也存在一定难度.定语从句一般分为限制性定语从句和非限制性定语从句,其常用翻译方法有合译法、分译法和融合法.此外,还有一些同时兼有状语职能的定语从句,本文也对其翻译方法作了简要介绍.  相似文献   

13.
长句是科技英语中常见的现象。出于叙事说理的需要,各种从句及修饰成份增多,使句子结构复杂,难以处理。 本文从教学角度说明科技英语长、难句的由来、标准和特征及其一般译法。 一、长句、难句的由来 由于科技英语叙述的是科技知识,所以,作者所注重的是事理叙述和逻辑推导,所给出的定义、定理、规则,描述的的概念或谈论的工艺过程,都必须严谨、精确。从科技内容的准确性、严密性出发,在科技文献中经常使用长句,这是科技英语语体的需要。可  相似文献   

14.
通过对英语句子结构的分析,根据英汉两种语言的差异性,在翻译英语长句时使用顺译法、逆译法、分译法、并译法和综合法,准确、通顺、地道地将英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子,达到最佳的翻译效果。  相似文献   

15.
《考试周刊》2016,(A3):62-64
英语长难句由于结构复杂,是英汉翻译的难点。本文分析了长句的特点,在此基础上提出了翻译长句的方法,即顺序法、逆序法、分译法和综合法。  相似文献   

16.
本文通过对英汉句法结构的比较探讨了英语定语从句的翻译方法。如果定语从句结构简单,就可以用合译法直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该用其他的方法来处理,如分译法、溶合法等等。总之,无论英语定语从句的结构复杂与否,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。  相似文献   

17.
本文旨在从语言的三个层面即语义、语法、语用谈一谈对信、迭、雅三原则的理解和认识。从整体上来说,这三个方面是有机统一的整体。本文注重介绍长句的翻译并首先根据语法结构介绍了长句的定义。理解句意可以通过选择和排除一些概念,而后找到句中近义词和反义词的对等成分来实现,之后通过对长句分析的讨论,提出翻译长句的四种方法:顺译法,逆译法,分译法,综合译法。  相似文献   

18.
英语的定语从句分为限制性定语和非限性定语,由关系代词或关系副词引导,放在它所修饰的先行词之后。定语人句的翻译,一般应视上下文而定;不同的译者译法亦不尽相同。本文打算就定语从句的一般译法作一些探讨。  相似文献   

19.
程鸣 《中学文科》2004,(11):35-37
经常听到高三的同学抱怨说 英语试卷 在规定时间内做不完 特别是阅读理解题没时间 ,看完 主要是有的句子看不懂 看到 长句子不 , ,知道如何分析 继而影响了对文章的整体理解 ,和细节把握等等 由此可见 掌握英语句子的 。 ,基本结构和学会分析较为复杂的语言现象 对 ,提高阅读能力进而提高英语高考成 绩是会有帮助的 。一、英语长句、难句的特点和分析方法英语长句和难句的特点往往是结构复杂 、逻辑层次多 具体表现在 并列成分和插入成 。 :分多 修饰语多 各种从句多 从句与从句之间 ; ; ,的关系复杂…  相似文献   

20.
保健品英语属于科技英语,具有科技英语的共性,同时又呈现出自身独特的词汇与句法特征。词汇特征包括大量使用缩略语、名词、专业术语、跨学科性词汇和复合形容词,句法特征包括大量使用长句、言简意赅和多被动语态。依据其特征,在翻译词汇时,须用现成译法、直译法和引申法;在翻译句法时,须用增译与省译、分译与合译、顺译与逆译等翻译技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号