首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
张宁  朱礼军 《情报工程》2016,2(1):032-042
自动问答系统成为近年来自然语言处理领域的研究热点,问句分析作为问答系统的首要环节,在问答系统中起着关键的作用.简要介绍了中文问句分析的基本内容,主要包括分词、词性标注以及句法分析的发展;同时也对中文问句分析中问句分类和问句语义分析的研究内容进行了重点介绍;最后,提出中文问句分析面临的一些难点问题以及对未来可能研究方向的一个初步展望.  相似文献   

2.
《江西图书馆学刊》2022,(1):113-121
采取文献计量方法对我国自然语言问答系统研究文献的学科领域分布、年度分布、研究机构分布、高频关键词及基于关键词共现的热点主题进行分析,研究结果显示:计算机软件及其应用学科是自然语言问答系统的主要所属学科;研究文献数量呈上升趋势;哈尔滨工业大学是该研究领域的领军机构;研究主题包括问题分类、答案抽取、信息检索、推理以及机器学习;应用领域主要涉及电子商务、财经、医疗、旅游、教育、人工智能、社区问答等领域。同时,指出自然语言问答系统对于中文处理的理论和技术研究都有待深化。  相似文献   

3.
句子相似度计算是自动问答系统的重要理论基础和关键实现技术.目前,用于中文自动问答系统的句子相似度计算方法很多,由于缺乏系统的分析,给研究人员带来了较大的不便.依据所利用的特征信息,可以将这些方法分为四类,即基于关键词信息、基于语义信息、基于句法结构信息以及基于多重信息.通过对各类方法实验结果的比较,指出各自的优势和不足.同时指出,基于多重信息的方法是当前的主流方法,实现不同特征信息的最佳权重分配是该类方法今后的研究重点.另外,还提出一个有关相似度概念认识上的看法,即对于中文自动问答系统,实质上依据的是句子的相关度,而不是句子的相似度.通过本文的研究,旨在为中文自动问答领域的句子相似度计算研究提供一定的参考.  相似文献   

4.
汉语句法分析是汉语研究和中文信息化处理中的一个关键环节,同时也是难点之一,面向汉语句法分析的辅助系统能为这个领域的研究与实践带来便利。本文概述了句法分析辅助系统的体系结构和基本功能,详细分析了系统实现中的两个关键算法,即括号匹配算法和句法解析算法,初步实验结果表明辅助系统效果良好,达到设计目的。  相似文献   

5.
洪亮  冉从敬  余骞 《图书情报工作》2014,58(19):118-123
为了提高MOOC在线问答系统的实时性并增加激励机制,引入众包的激励机制建模——MOOC在线问答。首先设计MOOC在线问答系统流程,并对在线问答的每个阶段进行建模;在此基础上,设计高效的学生选择算法,根据学生回答问题的历史确定学生的程度,从而激励不同程度的学生参与课堂提问;最后实现MOOC在线问答系统,包括教师提问模块、学生选择模块、学生回答模块和教师评分模块。该系统已经应用于真实的MOOC课程,对教师与学生的满意度调查表明该系统能够支持实时的MOOC在线问答,可激励学生积极参与问答。  相似文献   

6.
基于搜索引擎的中文问答社区比较研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
对5个基于搜索引擎的中文问答社区从问答机制、激励机制、用人机制、回答质量等方面进行了比较研究,指出其各自的优势和不足,并提出进一步改进和完善的建议。  相似文献   

7.
基于Ontology的中文问答系统问题分类研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
问题分类是问答系统处理的基础。现在绝大多数的问答系统把问题局限在person,location,date,quantity,manner,works,organization等类型。不利于对更多情况和更深语义的问题的处理。可以基于Ontology的思想建立完整的、全面的、多层次的问题分类模型。表1。图8。参考文献6。  相似文献   

8.
汉语框架网络问答系统问句处理研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
问句处理是问答系统的首要问题。汉语框架网络问答系统旨在以汉语框架网络本体为基础,选择法律领域作为研究对象,进行问句处理的研究,探索新型的问答系统设计技术,来满足用户准确检索信息的需求。本论文利用依存关系表示查询问句的句法关系,并将查询问句与问句模板库中的模板进行匹配,最终确定查询问句的配价模式,实现对查询问句的框架语义标注,为下一步基于问答的框架语义检索系统的设计奠定基础。  相似文献   

9.
中文文本关键词自动抽取方法研究   总被引:6,自引:1,他引:5  
随着信息技术的发展,中文电子文本信息资源正以惊人的速度急剧增长.文本自动处理技术,通过自动组织海量文献信息资源,能够为用户提供简易有效的信息检索服务.关键词自动抽取是文本自动处理的基础和核心.汉语的特殊性加剧了中文文本关键词自动抽取的难度.本文提出了一种基于N-gram权重计算和关键词筛选算法的中文文本关键词自动抽取方法.该方法不依赖特定的数据集和中文分词技术,可以有效地抽取出任意单篇文本的关键词,而且通过参数调整,应用系统可以灵活地控制标引深度和标引专指度.实验表明,该方法简单、快速、断词错误率低,标引性能明显优于基于中文分词和TF/IDF的方法,可以满足大规模文本的在线处理要求.  相似文献   

10.
朱渝 《兰台世界》2010,(3):75-76
各个商业互动问答平台的成功开展,为图书馆建设互动问答系统开创了良好的条件,本文在对商业互动问答系统及其各项特征分析的基础上指出了建设图书馆互动问答系统的迫切性和可行性,提出了建设互动问答系统的各项措施。  相似文献   

11.
随着Web 2.0的发展和普及,问答社区已经成为人们获取信息的主要渠道。但问答社区用户的知识水平参差不齐及使用目的各异,使得问答社区中信息质量良莠不齐。文章建立了问答社区中询问回答的质量评价体系,选取样本统计数据,并设置打分标准对指标进行打分。评价结果显示两个问答社区的询问回答质量都是比较理想的,对比分析表明知乎询问回答质量优于百度知道。  相似文献   

12.
基于Web的开放领域问答系统研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
主要对基于Web的开放领域问答系统及其涉及的信息检索、信息抽取、自然语言处理等相关技术内容进行了分析研究。提出了系统的一般结构,并对系统中问题分析、信息检索、答案生成各部分功能步骤进行了总结和分析。  相似文献   

13.
Many questions submitted to Collaborative Question Answering (CQA) sites have similar questions answered before. We propose a precise approach of automatically finding an answer to such questions by automatically identifying “equivalent” questions submitted and answered, in the past. Our method is based on automatically generating equivalent question patterns by grouping together questions that have previously obtained the same answers. The generated patterns are used as seed patterns to match more questions to extract large number of equivalent patterns by a new bootstrapping-based learning method. The resulting patterns can be applied to match a new question to an equivalent one that has already been answered, and thus suggest potential answers automatically. We experimented with this approach over a large collection of more than 200,000 real questions drawn from the Yahoo! Answers archive, automatically acquiring over 16,991 groups of equivalent question patterns. These patterns allow our method to obtain over 57% recall and over 54% precision on suggesting an answer automatically to new questions, significantly improving over baseline methods.  相似文献   

14.
以汉语框架网络本体在自然语言处理中的应用为目的,介绍了如何用OWL DL语言对框架网络进行形式化表征以及如何从框架网络本体的标注文本生成以OWL DL表示的标注本体。进而说明如何将OWL DL数据用于DL推理机RacerPro,在推理基础上完成问答系统提出的任务。  相似文献   

15.
龚凯乐  成颖 《图书情报工作》2016,60(24):115-121
[目的/意义] 以网络问答社区为研究对象,提出基于“问题-用户”传播网络的专家发现方法,为建立用户激励机制、完善专家推荐方法提供借鉴。[方法/过程] 通过分析开放问答模式的特点,以“问题”和“用户”为节点、“答题关系”为有向边,构建“问题-用户”权威值传播网络,利用答案质量改进加权的HITS算法。[结果/结论] 提出的算法可以较好地兼顾用户的答题数量与答案质量,能够选择出活跃度高、知识渊博的用户作为专家。  相似文献   

16.
Automatic question answering using the web: Beyond the Factoid   总被引:4,自引:0,他引:4  
In this paper we describe and evaluate a Question Answering (QA) system that goes beyond answering factoid questions. Our approach to QA assumes no restrictions on the type of questions that are handled, and no assumption that the answers to be provided are factoids. We present an unsupervised approach for collecting question and answer pairs from FAQ pages, which we use to collect a corpus of 1 million question/answer pairs from FAQ pages available on the Web. This corpus is used to train various statistical models employed by our QA system: a statistical chunker used to transform a natural language-posed question into a phrase-based query to be submitted for exact match to an off-the-shelf search engine; an answer/question translation model, used to assess the likelihood that a proposed answer is indeed an answer to the posed question; and an answer language model, used to assess the likelihood that a proposed answer is a well-formed answer. We evaluate our QA system in a modular fashion, by comparing the performance of baseline algorithms against our proposed algorithms for various modules in our QA system. The evaluation shows that our system achieves reasonable performance in terms of answer accuracy for a large variety of complex, non-factoid questions.  相似文献   

17.
Given a user question, the goal of a Question Answering (QA) system is to retrieve answers rather than full documents or even best-matching passages, as most Information Retrieval systems currently do. In this paper, we present BRUJA, a QA system for the management of multilingual collections. BRUJ rkstions (English, Spanish and French). The BRUJA architecture is not formed with three monolingual QA systems but instead uses English as Interlingua to make usual QA tasks such as question classifications and answer extractions. In addition, BRUJA uses Cross Language Information Retrieval (CLIR) techniques to retrieve relevant documents from a multilingual collection. On the one hand, we have more documents to find answers from but on the other hand, we are introducing noise into the system because of translations to the Interlingua (English) and the CLIR module. The question is whether the difficulty of managing three languages is worth it or whether a monolingual QA system delivers better results. We report on in-depth experimentation and demonstrate that our multilingual QA system gets better results than its monolingual counterpart whenever it uses good translation resources and, especially, CLIR techniques that are state-of-the-art.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号