首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 484 毫秒
1.
中国人学英语不自觉地会带着汉语的一些语言习惯去理解英语,很容易造成困扰.拟从中英语言习惯差异进行对比研究,试图探索此差异对大学生英语学习的影响,从而提出缩小差异、提高英语能力的对策.  相似文献   

2.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度.在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。  相似文献   

3.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度,在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。  相似文献   

4.
人类语言不仅具有共性的内核 ,还由于思维方式的不同而存在着语言差异。语言差异是妨碍语言学习的重要因素。本文重点分析了英语教学中主要汉英差异的表现形式及对学习的影响 ,认为只有通过对比学习、深入了解汉英的不同思维方式和表达习惯 ,才能更加有效地促进英语学习。  相似文献   

5.
向洲芹  郝静 《内江科技》2006,27(4):99-100
中国式英语是中国学生在英语习得过程中照搬汉语的话言习惯,出现的一种非标准的英语语言现象,它是我们学习英语的一大障碍:本文试从语用失误的角度出发,探讨中国式英语现象产生的原因及对策,以减少学生在交际中的语用失误,帮助学生提高语言交际能力。  相似文献   

6.
英语和汉语是两种截然不同的语言,主要表现在两种不同语言各自所具有的独特的表达方式与习惯差异,而这种差异在很大程度上影响着中国学生,尤其是在写作中母语的干扰导致学生出现各种各样的错误,不能准确而简洁地用英语表达思想.本文分析了英语写作中由于受母语的干扰而经常出现的种种表达失误,以帮助学生提高英语书面表达能力.  相似文献   

7.
陆勋林 《科教文汇》2011,(29):99-100
语言编码度是经验和现象被概念化并被词语表征的程度,不同语言的词语表征的概念抽象程度可能不同,因而造成编码度差异。有些英语词汇的概念比汉语对应词的概念抽象或具体。编码度差异反映不同的语言习惯和文化传统。编码度差异能使英语词义模糊或近义词混淆。  相似文献   

8.
宋雪 《内江科技》2010,31(9):202-202,108
中学阶段的学习是学生培养学习兴趣、养成学习习惯、树立自信的关键时期,该时期英语学习的重要性也被凸显出来.英语语言集中体现了英语国家文化、思维等各方面的差异,因此,中学英语教学应跨越文化障碍,树立跨文化意识  相似文献   

9.
张文甫 《科教文汇》2014,(5):128-130
部分初中学生用汉语的思维来理解和学习英语,对英汉两种语言差异了解不够,对系动词和实义动词的区别和用法混沌不清,从而导致他们容易犯系动词和实义动词不当混用的错误,这影响了他们英语学习成绩的提高,不利于其英语思维的培养。基于此,本文对此类错误进行分析,使学生加深对英汉两种语言的差异和相关英语语法规则的了解,按照英语的语言规则做出正确的表达。教师可以通过对语法的讲解和反复的练习来提升学生的语言规则意识,调动学生的积极情感,提高学生的认知能力,促使学生英语的语言习惯和能力在自然过程中形成。  相似文献   

10.
英、汉两种语言隶属不同的语系,语言差异比较大,一个明显的差别体现在被动语态上。英语被动句使用频率很高,而汉语被动句相对使用频率低得多,英汉翻译时需充分考虑具体的语境和汉语表达习惯。文章通过英汉被动语态的差异对比分析,然后分析产生这些差异的原因,再结合英语被动语态的汉译实例,探讨英语被动句汉译的2大翻译策略,11种具体的翻译技巧和方法,希望对从事被动语态翻译和被动语态翻译教学人士以及自学者提供一些思路和启发。  相似文献   

11.
王亚敏 《内江科技》2011,32(5):68-68
中式英语是中国英语学习者在英语表达中套用汉语规则和习惯而产生的不符合英语语言文化习惯的畸形英语。本文通过对中式英语和中国英语进行比较,来进一步明确中式英语的定义以及形成原因,并对如何减少和避免中式英语进行深入的阐述,为英语学习者更好地学习提供有益的帮助。  相似文献   

12.
熊传文 《科教文汇》2009,(24):178-178
为了帮助学生形成自觉学习英语的习惯,教师应采取适宜的教学方法,充分发挥学生的主体作用,构建语言情境,介绍背景,激发学生兴趣,使之热爱学习。  相似文献   

13.
易晓琴 《科教文汇》2008,(16):92-92
英语学习在中国已有很长的时间,但是学了多年英语的学生却很难与以英语为母语的人士无障碍地交流。本文提出了:英语口语是一种习惯。并且分四点详细阐明了口语的特点。文章最后指出在提高口语的同时需要注意这些语言特点并且扩大知识面,语言学习当成一种语言习惯的学习。  相似文献   

14.
"中式英语"是所有中国人学英语时都会碰上的一个极为普遍而又棘手的问题。中式英语是中国英语学习者受到母语的干扰和影响,盲目套用汉语规则和习惯而导致的不符合英语语言文化习惯的畸形英语。本文从中式英语的成因及表现形式以及如何克服这种现象来探讨汉英翻译中产生的"中式英语"。  相似文献   

15.
黄丹 《知识窗》2013,(16):60-60
在小学英语教学中,由于语言习惯的差异,学生容易遇到一些困难,产生畏难心理,因此,激发学生英语学习的兴趣是英语教学的关键。巧妙地设计课堂游戏,让学生在游戏中学习,能够让学生对英语学习的态度由"要我学"变成"我要学",极大地提高教学效率。  相似文献   

16.
英、汉两种语言隶属不同的语系,语言差异大。英汉双语都有定语,但两者最大差异:英语有定语从句,而汉语没有定语从句。英语定语从句在口语和书面语层上都使用频率很高,汉语主要通过词汇或短语的形式,起进一步补充说明的作用,实现定语的功效与作用。因此,在翻译定语从句时需充分考虑英语定语的特征、具体的上下文语境和汉语相应的表达习惯。文章通过对英语定语从句的具体分类分析,运用大量的英语定语从句汉译实例,探讨英语定语从句汉译的四大常见翻译技巧与方法,即前置法、后置法、融合法、状译法,希望对英语定语从句的教学、翻译、自学人士提供一些帮助与启发。  相似文献   

17.
宫慧英 《科教文汇》2011,(26):122-122,124
语言学理论认为,一个人只要具有正常的听说能力,在足够的语言信号的刺激下,就一定能学会语言。所以,我们要教学生学会英语,就要给学生足够的英语信号刺激,尽量地帮学生创设英语情境,培养学生用英语思维的习惯和运用英语交际的能力。  相似文献   

18.
刘玉娟 《内江科技》2008,29(5):19-20
成语是一国语言文化的精髓与缩影,与一个民族的历史背景、经济生活、地理环境、风俗习惯、心理态势等密切相关。世界上凡是历史比较悠久的语言都包含大量的成语,汉语和英语就是如此。由于使用汉语与英语的民族的历史文化背景、传统习惯以及思维方式的差异十分显著,导致各民族在成语所使用的意象、含义和用法上也有很大不同。本文试从这一问题出发,探讨英语成语的汉译问题。  相似文献   

19.
论英语习语教学在大学英语教学中的重要性   总被引:2,自引:0,他引:2  
叶玲  章国英 《科教文汇》2009,(32):187-187,240
习语是一门语言最生动的组成部分,蕴含丰富的历史地理、宗教信仰、文化习俗、思维方式和审美习惯等文化因子。当前的大学英语教学把重点从语言教学转到文化教学上。笔者认为重视英语习语教学能帮助英语学习者更好地掌握英语和英美文化。  相似文献   

20.
英语广告以促销为目的,因此在语言上表现出模糊性、鼓吹性和劝诱性等共性。在大学英语教学中,教师可以利用英语广告这些共性,为课堂内容增添趣味性,在鉴赏英语广告的同时,引导学生关注其中各种语言现象和文化习俗,养成关注和体味英语实例的习惯。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号