首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分。苏州的烹调文化灿烂、历史悠久,作为"南食"两大支柱之一,苏帮菜也以其特色蜚声中外。然而,美中不足的是苏帮菜名至今没有系统、完整的体现,菜名的英译也不统一、甚至出现种种谬误。因此,其翻译研究值得探讨。本文以苏帮菜名的特点和翻译为研究对象,梳理了其语篇类型、语篇功能和翻译目的,并在此基础上提出了苏帮菜翻译的原则和方法以供探讨。  相似文献   

2.
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分。自从上个世纪70年代末的改革开放后,伴随着越来越多的洋人涌入,因为菜名的翻译而闹出的笑话却成了咱们国家一个不大不小的尴尬。本文列举了一些实用的中餐菜品翻译方法,对现实生活中的中外交流有一定的促进和帮助作用。  相似文献   

3.
本文基于中国饮食文化外宣的实际需求,顺应近年来公示语各专题专类细化研究趋势——自建菜名公示语语料库,结合河南饮食文化特色,分条列举河南十大名菜的笔译和口译译法,最大程度体现理论和实际案例结合。本文着重完成以下两项工作:(1)菜名公示语术语化的理论探索;(2)构建库助菜名翻译的实操模式。研究数据显示,英译菜名应确保以受众为中心,提供给海外人士精准的信息,即,主料和辅料。因此,面对众多写意化的中文菜名应该按照受众习惯,结合术语规范,以写实的方式译出,恳切希望相关研究对中国饮食文化外宣和中国菜成功申遗有所裨益。  相似文献   

4.
不同餐厅对中文菜名的翻译不同。本文分析了中西饮食文化的差异及异化和归化在菜名翻译中的应用,从而提出中文菜名英译的准确性从某一程度来说离不开异化和归化的分工与合作。  相似文献   

5.
电影是最富有表现力的艺术形式之一,对人们有着广泛的吸引力。但是对于不在同一文化体系下的人们,电影其中的内涵可能是难于理解的。因为电影及其名字都是某一文化体系下的产物,涉及该文化领域下的文学,历史,宗教,哲学,习俗,生活习惯和传说。因此,翻译电影名字时不做全面的考虑或采取直译的方法都会造成误解。作为两种基本的翻译方法,归化和异化翻译方法目前在电影片名翻译中都起着重要的所用。  相似文献   

6.
书名是一本书的眼睛,书名的翻译是翻译活动中的一个重要实践,极具有创造性,是翻译实践中的一个挑战,同时具有很高的文学研究价值。基于语言翻译活动的标准,文章通过举例讨论了书名翻译的标准和原则,阐述了书名翻译的方法。  相似文献   

7.
经济文化的发展使人们越来越多的了解和欣赏中西方影视作品。同时影视翻译作为一种特定的翻译形式不仅为人们所需要,也逐渐体现了它的重要性。影视作品的翻译无论是片名还是字幕的翻译都有其特点应予以分析并采用相应的翻译手段,以达到合理合情翻译、文化交流,甚至知识传播的作用。  相似文献   

8.
在对广告英语进行翻译时,应充分发挥并洞悉两种语言和文化的优势,将广告受众的文化、语言等因素充分考虑,采用灵活多变的翻译方法,以确保翻译的有效、等值。  相似文献   

9.
身为作家兼翻译家的茅盾在中国文坛有着举足轻重的地位。他的文学创作给世人留下了丰富的精神财富,而他在文学创作之余积极投身于中国的翻译事业,为进步文学的翻译事业开拓了崭新的道路。本文拟分析茅盾的文学翻译理论及方法,并传达其对促进译学理论的研究和翻译工作的积极意义。  相似文献   

10.
英语习语翻译方法研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。因此通过比较英汉文化差异,研究英语习语的翻译方法与技巧显得尤为重要。  相似文献   

11.
池州市旅游业发展迅速,越来越多的外国游客来到池州观光游览。文章运用德国功能翻译理论,对池州特色旅游景点英译的方法、原则、标准等进行探究,探索一条正确翻译池州旅游景点的新路子,也为翻译理论的实际应用探索新思维。  相似文献   

12.
语言文化背景的差异,使英汉称谓系统之间存在着亲戚关系、社会关系的惊人差别;因此英汉称谓的翻译须把握好标准和原则,并掌握正确的方法。  相似文献   

13.
笔者认为功能翻译理论对旅游资料翻译起着重要的指导和借鉴作用。本文分析了功能翻译理论的基本原理,指出译者应在这一理论的指导下采用适当的方法翻译旅游资料,更好地实现跨文化交际的目的。  相似文献   

14.
英文歌曲是外国文化的一种载体,也是歌手表达情感,传递感情的一种手段。随着中外文化交流的进一步加深,英文歌曲也受到国内听众的喜爱,本文用模因论作为理论支撑,从基因型模因和表现型模因两个反面来分析英文歌曲名称翻译中的模因现象并总结归纳出相应的翻译方法。  相似文献   

15.
数词的基本功能是计算,但在文学作品及人们日常生活的语言中,数词在使用上存在语义的模糊性。本文从数词语义的模糊性功能出发,通过举例对数字模糊语义的翻译三原则和翻译方法进行了探讨,希望对数词的翻译能够给予启发。  相似文献   

16.
明末清初是我国翻译史上的一个高潮阶段。30年来,学界对这一历史时期的研究日趋增多,对翻译高潮的动因、表现形式、翻译方法等要素的研究取得了一定的成果,但也存在史料挖掘不足、理论基础薄弱、研究相对滞后等问题。  相似文献   

17.
幽默文化本身因地域差异、民族差异等,呈现出多元化以及复杂性。幽默语言的翻译跨越多种文化背景和多种学科,这对高水平的幽默语言字幕翻译提出巨大挑战。本文以经典美剧?老友记?为例,先对幽默语言的类型加以分析,指出不同类型幽默语言的翻译方法和重点,随后从?老友记?中挑选出具有代表性的片段,对其进行印证和探讨,以期使中国观众理解美式幽默,抓住美式幽默的笑点。  相似文献   

18.
谈“it”作为形式主语、宾语的翻译方法。  相似文献   

19.
近年来市场对企业社会责任报告的汉英翻译需求激增,对其译文质量的要求也不断提升,因此研究其汉英翻译方法显得尤为重要。我们就以部分中国企业社会责任报告的某些段落译文为例,在纽马克的文本类型理论指导下,来研究其汉英翻译的方法。  相似文献   

20.
从广义上来说,习语包括成语、谚语、俗语歇后语等。习语是语言的浓缩和精华,是人们在长时间的使用中不断经过提炼而成的固定词组和短句。它短小精悍,严谨意赅,富有浓郁的民族文化特点。本文从文化学的角度来探讨英汉习语中的文化因素并加以比较,从而总结出不同的翻译方法,灵活处理习语的文化因素,具体情况具体分析,真正译出习语的特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号