共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
阚智文 《十堰职业技术学院学报》2009,22(4):61-63
信息焦点是语言学中的重要概念。它可以体现一般话语中不同部分交际价值的变化。口语中的信息焦点主要靠音调来构建,而书面语中焦点的构建却比较复杂,可以通过强调句型、平行结构、语序调整、词汇手段和标点符号来实现。在英语书面表达中有意识地使用这些手段来突出信息焦点,可以更好地完成交际目的。 相似文献
2.
毕丽 《廊坊师范学院学报》1998,(2)
在英语句子里,正常的语序一般是主语在前谓语在后,如可以是(S P O)(主 谓 宾)or(S link Verb predicative)(主 系 表)这种结构,这是一种自然语序(Natural Order),那么,如果把谓语等置于主语的前面,这种语序就是一种倒装语序(1nverted Order),然而,人们在表达的时候为何不用自然语序而采用倒装语序呢?其原因如下: 首先,运用倒装语序可起到强调的作用。人们在使用语言进行交际时,总是要把主要的信息突出出来,以便引起对方的注意,能为对方所理解并把握住意义的重心。这样人们就要用一些强调手段来表达,人们采用的强调手段很多,其中之一就是倒装语序。由于句首是一个引人注意的位置,如果把一个通常不出现在句首的成份前移至句首,这就会起到强调作用,产生特殊的修辞效果。如: 相似文献
3.
王玉环 《毕节师范高等专科学校学报》2003,21(1):45-51
英汉两种语言中,都有“常规语序”和“变式语序”。同一语义内容用常规语序还是变式语序表达,其效果或主题意义是不一样的。因为改变句子的句法结构或语序,就能够表达不同的主题意义;也就是说,能够用这种方法表达出句子意义的不同重点,从而取得不同的交际价值。因此,在翻译时,要特别注意这种意义及其传达这种意义的语序,并正确区分语序变化所带来的语义差异,才能将其妥贴地反映到译中,提高译的质量。 相似文献
4.
5.
金昌权 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2006,(3):40-42
汉语和韩国语有很多相似之处,这是两国文化长期交流接触的结果;汉语和韩国语又是不同语系的两种语言,一个靠语序的变化表情达意,一个靠附属词表达交际。表现手段的不同要求学习者用全新的思维去接受,特别要注意克服母语形成的惯性影响,虽然困难,但这是成年人学习外国语必须要越过的鸿沟。 相似文献
6.
黄家红 《毕节师范高等专科学校学报》2003,21(4):52-55
汉语话题主位结构与英语主语主位结构在线性顺序上既可能是相互对应,也可能存在着差异。为了强调句子中某个主要信息、表达出某种特定的主题意义、取得不同的交际效果,在汉英互译时,要注意这两种结构语序一致或语序发生变化时所产生的语义差异,根据原的体风格、翻译目的、翻译对象作出更适当的选择,力求做到既忠实于原,又符合译语的表达习惯。 相似文献
7.
英汉两种语言中,都有"常规语序"和"变式语序".同一语义内容用常规语序还是变式语序表达,其效果或主题意义是不一样的.因为改变句子的句法结构或语序,就能够表达不同的主题意义;也就是说,能够用这种方法表达出句子意义的不同重点,从而取得不同的交际价值.因此,在翻译时,要特别注意这种意义及其传达这种意义的语序,并正确区分语序变化所带来的语义差异,才能将其妥贴地反映到译文中,提高译文的质量. 相似文献
8.
娄萌 《黔东南民族师专学报》2003,21(5):110-112
在英语修辞中,适当地运用倒装能使有些在正常语序中得不到强调的句子成分得到强调,能使叙述或描绘更加生动形象,能表达较强的情感,能使句子保持平衡,避免头重脚轻,还能起到提示和衔接的作用。 相似文献
9.
李守昌 《中学英语园地(高三版)》2002,(1)
英语中由于强调的需要,常把谓语动词的一部分或全部置于主语之前,这种谓语动词置于主语之前的语序就被称为倒装语序。使用倒装语序有以下几种情况: 相似文献
10.
黄行 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,39(5):1-12
汉藏语系语言分类在很大程度上用的是语言类型学的标准,但是语法类型的作用并没有被充分强调。本文以汉藏民族语言三类开放的实词类——名词、动词、形容词为语法单位,从语言类型学、语料库语言学和语法化、语言接触等不同角度描述它们最基本的词法、句法类型。汉藏民族语言的语法类型大体可按语序分为使用OV语序的综合-粘着型语言(藏缅语),和使用VO语序的分析-融合型语言(侗台语、苗瑶语)。由于汉藏语系内部存在形态类型和语序类型的巨大差异,因此需要重新审视传统上认为虚词和语序是汉藏语系语言主要语法手段的说法,以及汉藏语系语言历史分类的观点。 相似文献
11.
12.
在《毛泽东选集》英译文中,译者为了准确地表达原文的思想感情,广泛地采用了一些词汇手段、语法手段和修辞手段来加强词义或语意,使译文显得生动有力,维妙雏肖,感染力极强。笔者仅就其中一些常见的强调语言现象分强调词、强调词组,强调结构和强调语序四个方面谈谈自己的学习体会。 相似文献
13.
14.
15.
16.
了解英语句子中非连续成分的运用无论对于正确理解英语句子的意思,还是正确使用汉语来表达英语句子的意思都是至关重要的。英语句子中大多数陈述句都是采用SVO线性结构,句子成分间的关系是靠语序来体现。要准确表达语句中各种成分间的语法关系,一般在英语句子写作时要遵循相邻的原则,如语法关系密切的成分应当放在相邻的位置。但是实际运用过程中,有时候人们不遵循这个原则。 相似文献
17.
席德之 《江西教育学院学报》1993,14(3):35-40
现代汉语语法特点之一,就是以语序作为语法的一种手段。何谓语序?语言学界对语序的认识和表达并不是一致的。如:高名凯、石安石主编的《语言学概论》的说明是:“词在句子中的先后顺序就是词序,它是不步语言中表达句法结构的一种重要的语法手段。” 相似文献
18.
倒装句的语用认知新探 总被引:1,自引:0,他引:1
陈向荣 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2005,27(5):94-96
在语言的实际运用尤其是口头交际中,人们常常打破常规语序,自觉或不自觉地使用倒装句,此现象屡见不鲜。倒装句的使用受到语境、语篇连贯性、焦点化等因素的制约,而倒装句又具有强调信息、连接上下文、特殊表现手段等语用功能。 相似文献
19.
安宗光 《语数外学习(高中版)》2002,(6):6-9
常见的病句有以下六种类型。一、语序不当 语序是汉语语法的一种重要手段,每个词语在句子里都有一定的位置,每个单句在复句中也有一定的位置。如果语序不当,就会表达不通或产生歧义。语序不当大致有以下几种情况。 相似文献
20.
陆婷 《湖北广播电视大学学报》2011,31(12):103-104
汉语中的强调句在译成英文时也需采用强调的手段,如使用某些形容词、副词、动词等词汇手段,或是使用倒装语序、祈使句等句子手段,亦或是采用比喻、夸张等修辞手段,以突出强调句所着重强调的内容。 相似文献