首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
要给同性恋下定义,首先必须给同性恋者下定义。用什么标准界定同性恋者?是根据他们心理的性兴奋还是外显的性行为?如果说以可见的行为为标准,那么必然得出这样一个结论,即凡有同性性行为的人都是同性恋者。反过来说,凡有异性性行为的人就都是异性恋者了。这个结论显然不够科学。因为它仅抓住了事物的表面而非本质。那么,同性恋者的本质是什么?是个体性兴奋的指向,学术上也称作性倾向、性定向。  相似文献   

2.
正糟糕的决定,就是不理性的决定,看上去不合常理。然而,不合理的决定,一定是糟糕的决定吗?"噪音"干扰致糟糕当一个人面临两样事物,二选其一时,很容易做出决定。比如苹果和桔子,你吃哪个?自然容易选。如果再同时面临第三样事物,他可能改变之前的选择。比如,苹果和桔子,再加香蕉,你吃哪个?恐怕就要好好考虑一下。有时候,第三样明显不如前两样事物好,但一个人依然会犹豫不决,甚至选第三样事物。  相似文献   

3.
概念是反映事物及其特有属性的一种思维形式,是与词语分不开的。在翻译过程中,如果用以表达某一概念的词语使用不当,就会导致概念不准确的情况发生。在概念不准确的前提下,我们无法使译文做到准确合乎逻辑,从而导致翻译的彻底失败。所以我们要千方百计地避免概念转移、概念升降级、概念的外延、概念歧义、概念不呼应等几种问题。  相似文献   

4.
《科技风》2015,(24)
《翻译研究》是思果先生历时七年研究翻译的结晶,是一部系统研究翻译理论和翻译方法与实践的不可多得之作,可以作为翻译教材,为所有做翻译的同人提供学习指导。思果先生极力倡导翻译要像中文。书中谈到中文修辞、中文字词、白话文、中文语法、还谈到英文字、被动语气、固有名词、新词、句型、英诗中译以及译者最容易犯的翻译错误和解决的方法。这些知识对做翻译的人来说十分有益。  相似文献   

5.
本文从词法和句法等方面论述了科技英语的特点,剖析了翻译中容易出现的错误,指出了翻译过程中需要重视的一些重点和难点,结论 认为注重翻译的技巧和方法对提高译文水平大有裨益。  相似文献   

6.
略谈中西文化差异与商务英语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
对日趋激烈的国际商业竞争,越来越多的企业懂得大到创立著名品牌,小到商标的翻译,无一不与企业的生存、竞争和发展有密切关系。这就涉及到各国间文化差异的问题。这篇文章就对事物、数字和颜色等方面认识的差异来简要地谈谈商务英语中出口产品商标翻译存在的一些问题以及要注意的一些事项。  相似文献   

7.
对日趋激烈的国际商业竞争,越来越多的企业懂得大到创立著名品牌,小到商标的翻译,无一不与企业的生存、竞争和发展有密切关系.这就涉及到各国间文化差异的问题.这篇文章就对事物、数字和颜色等方面认识的差异来简要地谈谈商务英语中出口产品商标翻译存在的一些问题以及要注意的一些事项.  相似文献   

8.
朱英 《科教文汇》2008,(34):233-233
翻译既是语言的转换,也是两种语言文化的交流。因此,如何处理翻译中文化的因素是值得认真研究的问题。翻译不仅要掌握语法、词汇和习语,而且还要知道操这种语言的人如何看待事物,如何观察世界,要了解他们如何用语言来反映社会的思想、习惯、行为;要懂得他们的“心灵”之音,即了解他们社会的文化。  相似文献   

9.
董研  韩美玲 《科教文汇》2009,(21):252-252
随着国际交流的蓬勃发展,英语与汉语之间的翻译日益增多。其中,在英语的人名、地名和特殊事物名等汉译的过程中出现了不少音译方面的误译,造成了一些混乱和误解。作为译者,翻译时应谨慎、细致,尽量避免误译,从而对读者负责。  相似文献   

10.
随着国际交流的蓬勃发展,英语与汉语之间的翻译日益增多。其中,在英语的人名、地名和特殊事物名等汉译的过程中出现了不少音译方面的误译,造成了一些混乱和误解。作为译者,翻译时应谨慎、细致,尽量避免误译,从而对读者负责。  相似文献   

11.
浅论翻译与文化发展的互动关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
一个国家科技文化的进步发展与外来事物的引进绍介联系紧密,翻译则为其中的媒介,其对文化发展存在着互动关系:翻译促进和丰富文化的发展,文化促进和制约翻译活动。本文作者从宏观角度简略地探讨了翻译与文化的关系。  相似文献   

12.
宋孝廷  刘红  夏娟 《中国科技信息》2010,(1):254-254,261
汉英新词翻译是一项既有难度又非常实际的工作,做好这项工作并不是一件容易的事情,文章从翻译的两个主要环节理解和表达入手,通过大量的实例来探讨其中容易出现的问题,以避免在汉英新词翻译过程中犯类似的错误。  相似文献   

13.
生活中,无论何种事物,本身即是一种美丽,而能把这种美丽以设计手法展现出来,使本不了解这种事物的人心生向往,让原本熟悉这种事物的人获得新的体验,就是一种高超的技巧,即为平面设计中巧妙的图形创造。  相似文献   

14.
张玉娥 《科教文汇》2011,(7):106-107
传统的本科英语专业翻译教学,以“教”为中心,容易形成学生被动接受的局面.无法激发学生的学习积极性和学习动机:而建构主义教学观指导下的翻译教学。让学生成为学习的主体。学生通过独立思考与翻译、小组讨论、译文评析等活动.真正参与到翻译教学活动中来.增强了学习兴趣.提高了翻译能力。  相似文献   

15.
《云南科技管理》2019,(6):46-48
对公信函主要用于社会组织在各种公务活动中与其他组织的沟通和联络,内容多为严肃的正式事务,所以对公信函有别于普通信件,翻译对公信函有许多需要注意的地方。由于文化、习惯差异,中文对公信函与法文对公信函有诸多不同,如果按照原文死板地字対字、格式对格式进行翻译,容易给收信方带来不正式、不专业之观感。文章结合与塞内加尔政府部门的对公信函往来,从格式、用语和行文结构方面对中法对公信函翻译进行简析。  相似文献   

16.
李霞 《科教文汇》2009,(24):175-175
情态动词由于其本身的复杂性,在翻译中容易被误用,甚至是滥用。本文针对情态动词shall的用法进行了分析,并指出我国现行法律中有些误用或滥用的现象,希望译者在翻译法律文体时一定要注意情态动词的用法。  相似文献   

17.
我国从事教学的人很多,但认真研究教学的人却很少,而且很多人认为教学研究比较简单不需要理论,这种偏见至今还严重影响着整个学术界与教育界。对于中国的翻译教学来说,需要从翻译教学理论出发,认真研究国际翻译教学的现状与经验,研究国内翻译教学的现状与不足,研究各层次翻译教学的目标、内容、方法等等,探索如何根据翻译教学的基本规律、国际经验和具体情况,设计符合中国国情的翻译教学体系,逐步规范翻译人才的培养,使中国的翻译市场步入正轨。  相似文献   

18.
在随机预言模型下定义了一个多接收者签密方案的强安全性模型,该模型满足适应性选择密文内部攻击安全性、选择消息抗存在性伪造和密文匿名安全性;通过分析指出, Li、Hu和Liu等人提出的多接收者签密方案, 不具有适应性选择密文内部攻击安全性和密文匿名性,并给出所定义强安全性模型中的攻击方法;随后提出改进方案,该方案在强安全模型中证明是安全的。  相似文献   

19.
读懂并翻译专利文献是开展科研和专利工作的重要环节。应广大读者的要求,我们从第4期开始,特邀北京斐然翻译有限公司对专利申请文献的翻译中需要注意的问题和技巧陆续进行探讨。每期稿件初步分为两部分:一部分介绍专利文献的阅读和翻译技巧,另一部为‘‘日积月累”,用一些篇幅介绍专利翻译中遇到的一些常见套话和容易翻译出错的句型、短语。  相似文献   

20.
读懂并翻译专利文献是开展科研和专利工作的重要环节。应广大读者的要求,我们从第4期开始,特邀北京斐然翻译有限公司对专利申请文献的翻译中需要注意的问题和技巧陆续进行探讨。每期稿件初步分为两部分:一部分介绍专利文献的阅读和翻译技巧,另一部为“日积月累”,用一些篇幅介绍专利翻译中遇到的一些常见套话和容易翻译出错的句型、短语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号