首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文针对国内学者相关调查所得出"中国英语学习者倾向于(甚至过度)使用使动句来表达使役概念"这一现象,从英语使役动词词化现象入手,分析英语使役结构特点及其使役动词类型,体现了英语词汇表达使役概念的多样化.  相似文献   

2.
本文从词化程度的角度对英汉语言使役关系表达方式进行对比分析,发现英语在表达使役关系时词化程度较高,比较倾向于综合型表达,而汉语在这一方面的词化方式使用的范围很有限,而且往往要受到很多的制约,所以较多地使用分析型表达法。  相似文献   

3.
陈希 《考试周刊》2008,(19):73-74
在大学英语学习过程中,中国学生对使役关系的表达手段单一,没能灵活运用学过的英语使役动词.这一现象的形成既有母语给学习者带来的习惯迁移、又与母语本身词化程度有关.这就对传统的大学英语教学模式提出了新的要求.  相似文献   

4.
通过比较小说《小贵族》中英文两个版本,探讨两种语言使役用法各自的特点.研究表明:英语和汉语都有词汇型使役、形态型使役和分析型使役三种形式;英语小说里的词汇型使役和分析型使役使用都很频繁,但是汉语译本里的分析型使役占绝大多数,词汇型使役寥寥无几;此外,make在英文小说里使用的频率很高.英汉使役的这些特点对英语教学和英汉互译都有着直接影响.  相似文献   

5.
使役的概念在人类语言中普遍存在,跨语之间,甚至在一种语言之内,可以通过使用不同的机制或参数来表达使役概念。通常情况下,使役结构分为词汇使役用法(使役动词)和句法使役结构(使动句)两种,且这两种结构都极为普遍。本文将从这两个层面对比分析英汉使役结构的差异,并探讨其对中国学生英语学习造成的影响,从而为外语教学和研究提供一定的启示和借鉴。  相似文献   

6.
在英语学习过程中 ,中国学生对使役关系的表达手段单一 ,没能灵活运用学过的英语使役动词。这一现象的形成既有母语给学习者带来的习惯迁移 ,又与母语本身词化程度有关。这就对传统的英语教学模式提出了新的要求  相似文献   

7.
对比总结了英汉使役的表达形式,指出英语和汉语典型的使役表达有着根本的不同:英语以词汇使役为主要手段,汉语以使役句为主要手段。在此基础上,分析了学生在英语使役表达上遇到的困难,并提出了相应的对策。  相似文献   

8.
距离象似性是语言成分间首要的象似原则。本文对比分析了英汉使役结构的距离象似性特点,发现:英语用综合式表达直接使役,用分析式表达间接使役,形式上的距离对应于概念上的距离,体现了距离象似性;而汉语的"把"字句和复合动词组成的句子表达的是直接役使,"使"字句表达的是间接使役,也充分符合距离象似原则。  相似文献   

9.
英汉心理动词的对比分析显示,英汉心理状态动词和英汉心理使役动词的基本句式分别为:S(感受者)+V(心理状态)+O(客体),S(使役者)+V(心理使役)+O(感受者)。汉语心理动词句式还包括"把"字句、"对"字句和兼语句式S(感受者)+V(心理状态)+O(有生客体)+V。英语心理使役表达主要通过词汇手段来实现,而汉语中多用兼语式的使役结构。英汉心理动词的主语选择由心理动词的语义成分、论元结构和人类视角所决定。  相似文献   

10.
英汉心理动词的对比分析显示.英汉心理状态动词和英汉心理使役动词的基本句式分别为:S(感受者)+V(心理状态)+O(客体),S(使役者)+V(心理使役)+0(感受者)。汉语心理动词句式还包括“把”字句、“对”字句和兼语句式S(感受者)+V(心理状态)+0(有生客体)+V。英语心理使役表达主要通过词汇手段来实现,而汉语中多用兼语式的使役结构。英汉心理动词的主语选择由心理动词的语义成分、论元结构和人类视角所决定。  相似文献   

11.
在VP壳理论的基础上,该论文探讨英汉两种语言中使役结构的构式,并比较英汉使役结构的个性及在句法深层结构中的共性。语料分析表明,英汉使役结构都存在一个乏词义动词。根据中心成分移位法则,不同类型的乏词义动词会形成不同的使役结构。  相似文献   

12.
vP壳理论与使役结构   总被引:2,自引:0,他引:2  
运用vP壳理论可以更好地解释和分析英汉使役结构的分类、使役动词的生成及使役结构的生成。通过这一视角发现:英汉使役结构具有相同的分类;及物动词、不及物动词、形容词以及名词与使役轻动词合并时都可用作使役动词;不同类型的使役结构中都存在一个轻动词,且它们都具有相同的底层结构。显性轻动词不促发下层动词发生句法移位,形成分析型使役结构,过渡性轻动词和隐性轻动词促发句法移位,分别形成形态型使役结构和词汇型使役结构。  相似文献   

13.
在轻动词理论框架下,对不同类型的英汉使役结构进行对比与解释。研究表明,英汉使役结构均可根据其所包含轻动词类别分为两大类,即显性使役结构和隐性使役结构。显隐性使役结构具有共同的底层结构。其中显性使役结构的形成不发生句法移位,而隐性使役结构要触发句法移位,使下层动词上移,并与之合并。  相似文献   

14.
本文从词化程度的视角,通过对比英汉语中表达使役关系的单纯词、派生词、转类词以及复合词,发现英语在表达使役关系时词化程度高于汉语,两种语言的使役关系表达方式有较大差异。  相似文献   

15.
本文基于乔姆斯基的题元理论,探究英汉使役色彩动词结构在形态和句法上的共性与个性。从中发现,题元角色与动词语义有密切关系,动词语义在使役句中起到了连接不同参与者的纽带作用。同时,英汉色彩的不同使役形态既在使役义和使役力的表现上有所不同,也对施动者和受动者的限制有所差异。  相似文献   

16.
沈晓华  张立玉 《考试周刊》2008,(48):193-195
英汉商务表达中存在大量的隐喻,并且随着科技的发展和人类商务活动的日益频繁,人们所使用的商务表达中会出现更多的隐喻现象。本文从认知语义学角度阐释商务表达中的概念隐喻及其认知运行机制,并在此基础上对比英汉商务表达中的概念隐喻,进而分析指出两种商务语言概念隐喻的相似性和差异性,以帮助商务人士在英汉跨文化交流中正确理解和运用概念隐喻。  相似文献   

17.
在交际口语中,委婉用语的使用十分普遍,但由于不同的语言文化背景,东西方人对委婉的表达不尽相同。本文通过对英汉交际中不同情境下委婉表达方式的列举来说明在英汉口译过程中东西方文化差异对委婉表达的使用和翻译的影响。  相似文献   

18.
文章基于认知语言学的理论对英汉致使表达进行了对比研究,发现由于人类的基本认知和认知心理的相同,英汉语在致使表达上具有很多跨文化的相同点,英汉致使表达的差异性在于文化背景的不同,本文对其差异性进行了文化上的阐释.  相似文献   

19.
句法象似性为分析英汉句子结构差异提供了一个新的视角。英汉语言表达在句法象似性中的时间顺序原则、空间顺序原则和话题象似性原则存在差异,英汉表达的句子结构象似于中西方各民族的认知结构,产生差异的原因在于中西民族的文化差异。  相似文献   

20.
围绕日语中的使役授受表达"させてあげる""させてくれる""させてもらう"进行探讨,三者在语义呈现上各有自己的特征。"させてくれる"中以"使役对象"与"受益对象"不一致为例外,而"させてもらう"则以"使役对象"与"受益对象"的一致为例外。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号