共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
王月华 《宁波教育学院学报》2008,10(2):46-50
幽默言语翻译的目的是传达原文作者的交际意图,体现幽默效果。根据关联理论,英语幽默言语翻译是一种明示——推理交际行为,英语幽默言语翻译是一种动态的阐释过程,译者的责任主要是努力寻求原幽默言语的认知语境与目的语认知语境的最佳关联,实现幽默言语翻译的目的。根据Gut t提出的直接翻译和间接翻译的策略,详细阐述了直接翻译的适用情况和补充法、转换法、功能翻译法、译出隐含法等间接翻译的具体方法。 相似文献
2.
幽默可以强化学生的思想道德教育,可以激发学生的学习兴趣,可以活跃课堂气氛,增强学生对知识的理解,同时幽默还可以融合师生关系。在教学中,我们可以利用修辞法、导人情境法、转移概念法和逻辑归谬法等实施幽默课堂教学,使幽默达到最佳效果。 相似文献
3.
英语幽默中的歧义现象是相当普遍的。本文着重从语音、词汇、句法和语用四大层面上分析了英语幽默中的歧义现象,并基于奈达的功能对等理论对此现象的汉译策略和方法进行了探讨,即直译法、加注法、分述合译法和契合译法。准确恰当地使用翻译技巧和方法,能使译文更好地体现出原文幽默的歧义现象及其幽默效果。 相似文献
4.
5.
《生活大爆炸》这一情景喜剧目前在美国深得人心。幽默诙谐的语言造就了该剧的成功。该文详细探讨了关联理论视角下情景喜剧《生活大爆炸》中的幽默言语翻译。该文首先论述了在关联理论视角下其幽默言语的产生机制;其次探究关联理论对幽默言语翻译的适用性;最后提出了关联理论视角下的可行的影视幽默言语翻译策略:格特的直接翻译策略和间接翻译策略,并详细例证了直接翻译的直译法、注释法和间接翻译的补充法、替代法和省译法等具体的翻译方法。 相似文献
6.
侯丽香 《吉林广播电视大学学报》2017,(6):110-111
幽默是一种能让人发笑的语言艺术,是语言的重要组成部分,它反映着一个民族的文化价值。因此,汉语幽默的英译有利于英汉文化的交流和传播。在功能对等理论的指导下,以再现汉语幽默效果为原则,选用直译法、意译法和注释法等翻译手法,最大限度地展现汉语幽默所具有的诙谐情趣。 相似文献
7.
《生活大爆炸》这一情景喜剧目前在美国深得人心。幽默诙谐的语言造就了该剧的成功。该文详细探讨了关联理论视角下情景喜剧《生活大爆炸》中的幽默言语翻译。该文首先论述了在关联理论视角下其幽默言语的产生机制;其次探究关联理论对幽默言语翻译的适用性;最后提出了关联理论视角下的可行的影视幽默言语翻译策略:格特的直接翻译策略和间接翻译策略,并详细例证了直接翻译的直译法、注释法和间接翻译的补充法、替代法和省译法等具体的翻译方法。 相似文献
8.
一、幽默法适当来点儿幽默法,原本很棘手的问题很快不攻自破了,而且还活跃了课堂气氛。例如有一次,自习课秩序十分乱,维持了几次也无济于事,更可气的是一位学生公然趴在桌子上睡觉,笔者连叫他几次,他也不起来。 相似文献
9.
10.
幽默总是在善意的微笑中揭露生活中乖谬和不通情理之处。幽默不是轻薄和滑稽逗乐,更不是低级趣味,它具有高雅性,是人们高尚情趣和完美人格的外观。正如列宁所说:“幽默是一种优美的健康的品质。”它的根基是建立在巧妙地揭露客观事物的矛盾之上。多年来,我在思想政治课教学中尝试运用幽默教学方法,对提高课堂教学效果起到了很大的促进作用。一、用幽默导入新课,吸引学生的注意力所谓导入新课,就是教师在一个新的教学内容或一个教学活动开始时,引导学生进入学习状态的行为方式。导入新课的方法很多,如新闻导入法、典故导入法、漫画导入法、故… 相似文献
11.
浅谈幽默艺术在政治课教学中的运用 总被引:1,自引:0,他引:1
幽默性语言在教学中可以起到集中学生注意力,创造和谐教学氛围,激发学习动机等作用。其主要方法有妙语开场法、诗词歌赋法、随机发挥法、形象比喻法等。在运用幽默性语言时应注意教育性、启迪性、美感性、科学性、适度性等基本原则。 相似文献
12.
卢德明 《黎明职业大学学报》2000,(2):47-54
英语中的幽默语言实际上多是经过修辞格的调适而形成的一种蕴涵意趣的语言。以某一修辞格作为幽默载体的现象称为辞格幽默。英语中作为幽默媒介的主要修辞格有:双关(pun)、夸张(hyperbole)、矛盾修辞法(oxymoron)、仿拟(parody)、反语(Irony)、移就(transferredepithet)、突降(anti-climax)等。本对上述几种辞格作为载体的英语幽默语言作了探析。 相似文献
13.
李阳晨 《中学生(作文版)》2010,(11):38-38
【技法导航】
幽默是一种语言艺术,也是一个人智慧的体现。毕福剑在“星光大道”上的幽默让我们会心一笑,湖北卫视汪涵的风趣使我们捧腹。写作时如果能恰当地运用幽默风趣法,也能够使文章变得流畅而富有吸引力。中考作文常见的幽默表达方法有以下几种: 相似文献
14.
邓铁辉 《湖南科技学院学报》2014,(9)
幽默语言作为带有标记性的特殊语言形式,其翻译应该是在某种科学理论的指导下,用科学的翻译方法进行。标记理论就是英汉幽默语言翻译的理论指导。至于具体的翻译方法,标记等效翻译法是翻译英汉幽默语言的一种行之有效的好方法。 相似文献
15.
16.
运用幽默手段是提高高职应用写作课堂教学效果的重要途径。文章从幽默的角度出发,阐述了幽默在课堂教学中的作用,分析了幽默语言、幽默动作、幽默表情、幽默声音以及幽默素材等5种幽默手段在高职应用写作课堂教学中的应用,探讨了幽默手段干预课堂教学应该注意的问题,以期深化幽默手段在高职应用写作课堂教学中的应用,促进高职应用写作课堂教学效果的提高。 相似文献
17.
18.
厉平 《湖州职业技术学院学报》2003,1(4):58-62
采用例证的方式考究了幽默的类型,分别对意逆式幽默、解嘲式幽默、曲解式幽默、必胜式幽默、应变式幽默、即兴式幽默、诡辩式幽默、警譬式幽默进行了深入浅出的论述。 相似文献
19.
20.
巩志华 《呼伦贝尔学院学报》2006,14(2):15-18
英语幽默语言风格的形成,主要是由英语的词汇运用、句、段及篇章的变义组合; 夸张、对照、取笑、反语、轭式搭配法、仿拟及双关是英语中与幽默语言风格的形成关系较密切的几种修辞格。幽默这一概念的内容是极其丰富的,其表现形式也是多种多样的。因篇幅所限,本文就幽默在书面语言、特别是文学语体中的使用情况及其规律作初步的探讨。 相似文献