首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 828 毫秒
1.
英语是世界各国通用的语种,使用范围广,因此,英语学习成为各个国家教育结构中重要的组成部分。英语翻译是中外沟通中重要的方式,英语翻译的学习效果直接影响到沟通交流的程度。笔译是英语翻译中重要的组成部分。笔译有其自身的规律和特点。笔译的技巧和要点是英语翻译中需要重点学习和探讨的内容。笔译受文化、专业、信息等因素的限制,因此要提高笔译水平,就要从英语翻译的基础入手,以提高多方面能力、多种知识素养为前提。本文从英语翻译的实际内容出发,分析了在英语翻译中,笔译应该注意的要点,为英语翻译笔译水平的提高提供现实资料。  相似文献   

2.
韩俊青 《考试周刊》2013,(57):92-93
英语翻译教学是英语学习较难的一部分,可分为口译和笔译。翻译教学主要针对学生容易出现的一些问题,具体问题具体分析。文章针对高校学生翻译能力较差的现状,提出应加强翻译教学。  相似文献   

3.
英语翻译教学是一种典型的教育情境,教师在翻译教学实践中以生态教育规律为指导,制定高职英语笔译生态化教学的策略。利用多种方式集聚合力,优化课堂教学环境,减少重要信息的快速流失和隐性流失。重视学生主体地位,注重培养学生学习自主性。以此激发更多学习热情,促进综合水平提升。为翻译教学打开新的视角和思路,带动高职英语翻译教育走向可持续发展。  相似文献   

4.
翻译作为衡量学生英语综合能力的标准之一,是大学英语教学的重要组成部分。从分析当前大学英语翻译教学现状出发,通过将Krashen的"i+1"理论应用到大学英语翻译教学中,探寻"i+1"理论的应用价值,进而提高学生的翻译实践能力。  相似文献   

5.
张书华 《英语广场》2017,(3):105-106
大学英语是大学生必修课程之一,大学英语翻译教学则是大学英语教育的重要内容之一,更是培养翻译人才的主要渠道之一。本文简要分析了大学英语翻译教育教学中存在的问题,并对如何更新教学理念、改革教学模式、改善教学方法进行深入研究解决对策,致力于解决大学英语翻译教学中存在的问题,提高非英语专业学生的翻译水平,增强大学生对英语学习的兴趣,从而提高整体的英语能力。  相似文献   

6.
跨文化语境是英语翻译教学中的关键点之一,也是习得母语为汉语的学生进行翻译存在的主要问题之一。通过问卷调查提炼出学生翻译过程中存在的主要问题及其制约瓶颈,在英语翻译教学中开展教学行动研究,利用"Culture Knowing"的教学模式实施翻译教学,制定合理可行的行动教学实施方案。并对跨文化语境的英语翻译行动教学过程进行反思和分析。  相似文献   

7.
王玉洁 《科教导刊》2019,(12):132-133
翻译教学在高职英语教学之中占据重要地位,翻译教学将英语知识与实际应用相紧密联系,是学生英语综合实力的体现。目前,高职英语教学过程之中翻译教学现状不容乐观,学生英语学习兴趣低下,教师教学方法落后,师资力量相对薄弱,英语教学更新较慢等各种问题导致翻译教学难以高效进行。如何改变翻译教学在高职英语教学中的地位,提高英语翻译教学水平是所有英语教师所热衷探讨的问题。  相似文献   

8.
大学英语翻译教学是英语素质教育的重要组成部分,其地位在英语教学中越来越突出。翻译教学要在传授学生翻译技巧和翻译知识的同时,寓素质教育于大学翻译教学之中,努力提高学生的英语基础知识、跨文化能力、审美能力以及自学等多方面的综合能力。  相似文献   

9.
"功能对等"理论对当前的高职英语翻译教学有重要的指导作用,在高职英语翻译教学中,教师应引导学生加强对英语语言文化背景知识的了解,并注重翻译理论与实践相结合,达到做好翻译教学培养有用之才的目的。  相似文献   

10.
吴玥  陈文娜 《考试周刊》2012,(59):76-77
英语翻译是对所学英语知识综合应用的过程,也是学生在大学英语学习中的相对薄弱环节。学生在翻译部分的失误可归因于他们对目标语缺乏相应的语言意识,本文阐述了培养语言意识在大学英语翻译教学中的必要性和重要性,针对大学英语翻译教学中存在的一些问题,运用语言意识的相关理论就如何提高大学英语翻译教学和大学生英语翻译水平进行探讨。  相似文献   

11.
建构主义理论是在认知主义的基础上发展起来的学习观,强调学习者通过主观的建构来积极主动地面对各种问题,以形成自己的知识结构。英语翻译作为英语基础能力之一,是掌握英语语言的基础。如何在英语的翻译教学中利用建构主义理论,是本文讨论的重点。本文首先分析了英语翻译教学的现状,同时对建构主义理论进行了概述,也对如何将英语建构主义理论运用于英语翻译教学中去进行了阐述。  相似文献   

12.
英语翻译能力作为外语知识及语言各方面能力的综合素质体现,在高职英语教学工作中是教师们力图实现的目标之一。高职院校英语教师可以通过翻译教学对学生的词汇积累、语法知识巩固及文化素质等多方面进行综合培养,在提高高职英语翻译教学效果的同时锤炼教师自身的语言修养。在高职英语翻译教学工作中,教师应本着实用、有度的原则采取有效合理的教学策略对学生的翻译能力进行培养,并且通过提高自身的翻译能力不断促使高职英语翻译教学工作良好地发展下去。  相似文献   

13.
本文从英语本科阶段开设的翻译课程入手,对当前翻译教学的现状进行了分析,提出了在英语专业高年级阶段开设CATTI三级笔译的必要性,并对其可行性进行了分析,以期更好的服务于各高校的英语翻译课教学。  相似文献   

14.
高职院校英语翻译教学问题与对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
徐娟 《考试周刊》2010,(48):99-100
翻译能力是高职高专学生重要的英语技能之一,却容易在实际教学中被忽视。问题的根源在于高职英语翻译教学存在着很多不足,需要在更新理念、加强重视的同时,变革教学方式,促成高职英语翻译教学的整体创新,实现教学目标。本文提出了一些解决问题的策略:要改变这种状况,学生应树立正确的翻译学习态度,提倡教学方法多元,以及注重传播文化背景知识,使学生了解不同文化的差异。  相似文献   

15.
在全球经济一体化的背景下,英语在社会中的地位更加凸显。英语翻译在现代全球化社会中尤为重要,所以在新课改不断深入的过程中,人们也越来越重视英语翻译教学。目前,我国跨文化交际活动越来越频繁。因此,在翻译教学的开展过程中,教师要着重培养学生的交际能力。但在目前的教学过程中,英语教师都是针对英语基础知识进行讲解,对师生语言沟通有所忽视,使英语翻译教学课堂比较乏味,学生翻译学习兴趣不高,从而降低了英语教学效率。  相似文献   

16.
本次研究说明了英语翻译中笔译的要点,英语翻译人员只有抓住这些要点,提高英语素养,才能提高笔译的质量。  相似文献   

17.
翻译能力是英语学习者综合英语素质的重要体现,是素质教育所要实现的重要目标之一。在大学英语教学改革中,翻译是重要的改革对象。因此,针对大学翻译教学中存在的问题,本文提出注重培养学生的语言文化对比为基础的英语翻译。只有在文化语言的对比中才可以丰富语言教学内容,提高大学生的翻译能力与教师的翻译教学水平。  相似文献   

18.
随着大学毕业生就业难度的日益加大,越来越多的大学生积极参加各类英语口、笔译证书考试,以期增强就业竞争力。根据这一发展趋势,现行的大学英语的翻译教学急需就学生对英语翻译实际技能方面的新需求、新动向做出及时的调整。  相似文献   

19.
在知识经济全球一体化的态势下,英语翻译人才在当今时代炙手可热,社会对英语翻译人才的需求量也在激增。高校要担负起培育英语翻译人才的责任和使命,翻译课程作为高校英语专业的基础课程和专业技能课程,要在教学中以学生的个体差异为切入点,针对传统英语翻译教学的问题,借助于网络环境和平台,转变英语翻译教学观念,在信息化、网络化翻译英语教学的过程中,培育学生的跨文化意识,在英语知识与信息化网络技术相融合的过程中,提升高校学生的英语翻译实用技能。  相似文献   

20.
"译"是大学生学习英语必须掌握的五项基本技能之一,而掌握好翻译这个互动过程又是学习一门外语的必然方式。翻译工作坊作为一种全新的有效教学模式,已经越来越多地运用在大学英语的翻译教学中。笔者根据备考大学英语四级新翻译试题的过程,在学生的反馈和教师的理解两个方面进行讨论,表明翻译工作坊模式在大学英语翻译教学中极具实践意义,教师和学生都应该积极利用学习机会,通过此方式提高自己的语言水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号