首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
依托英语专业培养的翻译人才数量无法满足日益增长的市场需求,要实现翻译人才培养的“多元化”,从非英语专业学生中选拔、培养应用翻译人才便成为顺应潮流之举.根据非英语专业学生接受翻译教育的优势和现状,运用传统大学英语教学+基础翻译教学、专门用途英语教学+应用翻译教学、选择性开设基础翻译+应用翻译课程等非英语专业翻译人才的培养策略,不断深化、完善大学英语翻译教学,以期培养更多的应用翻译人才.  相似文献   

2.
针对河南国际旅游市场和旅游翻译人才的现状,以及旅游翻译人才培养所面临的困境,提出产学研相结合的创新旅游翻译人才培养模式,并从培养目标、教材、教学方法、翻译研究与翻译教学之间的关系四个角度具体探讨人才培养内容,旨在为河南省旅游业的快速发展培养出双语能力和旅游专业技术能力俱佳的多元化应用型人才.  相似文献   

3.
我国体育翻译人才培养中的问题与对策   总被引:2,自引:1,他引:1  
高校对体育翻译人才的培养突破了传统的体育翻译人才培养模式,在一定程度上缓解了社会对体育翻译人才的需求.但由于缺乏对体育翻译人才能力要求的了解,高校的体育翻译人才培养与市场需求出现了脱节.在界定体育翻译能力的基础上分析了国内高校在体育翻译人才培养中的一些问题并提出了相应的发展对策.  相似文献   

4.
随着河南省经济实力的日益增强和文化交流的日益频繁,来旅游的国外游客逐年呈上升趋势,国际旅游市场呈现出全面繁荣之势。作为桥梁和纽带的涉外导游翻译人才成为博大精深的中原文化走出国门、融入世界的不可或缺的组成部分。涉外导游翻译人才的素质高低直接关系到河南特色旅游品牌的建设成败。探讨了河南省涉外导游翻译人才培养存在的问题,创造性构建具有战略意义的符合河南省情的涉外导游翻译人才培养模式。  相似文献   

5.
自2007年翻译硕士专业学位(MTI)设立以来,翻译职业化进程在全国范围内得以启动。然而,随着地方经济的迅速发展以及对外交流的日益频繁,翻译职业教育相对滞后或缺乏的中小城市也逐步面临翻译人才缺乏的困境。如何充分结合地方经济发展需求,构建适合中小城市的应用型翻译人才培养模式这一课题具有重要意义。  相似文献   

6.
本文探讨了翻译人才培养中存在的问题,然后阐述了项目管理方式在翻译实践教学中的应用,最后指出了其对翻译实践教学产生的启示。作为解决人才培养问题的对策,将项目管理形式应用到实践环节教学上,将有助于提高人才综合素质,对增加就业竞争力具有十分重要的意义。  相似文献   

7.
自从中国加入世界贸易组织以来,翻译在政治、经济、社会、文化等各个方面发挥着重要作用。因此,国内外学者越来越重视翻译研究和翻译人才的培养。在翻译人才培养中,翻译能力培养是一个重要主题。本文从三个方面探讨翻译能力的培养:应如何界定翻译能力、怎么构建翻译能力、怎么评估翻译能力。  相似文献   

8.
通过对我国体育翻译人才的需求及培养现状进行调查,发现体育翻译人才严重紧缺。现阶段虽然培养途径众多,但缺乏系统、直接的培养,培养质量也参差不齐。外语院校在体育翻译人才培养上具有硬件、软件及学科上的优势,为体育翻译人才的培养提供了良好的必要条件。现培养途径可分为两种形式:第二课堂或实验班形式的培养模式和专业培养模式。文章在上述分析的基础上,对体育翻译人才外语院校的培养模式进行了构建。  相似文献   

9.
创业教育是开发青少年创业基本素质,培养具有开创型个性和能力的现代化建设人才的教育。在大学教育中要把创业教育教学纳入学校改革发展规划,纳入学校人才培养体系,要在专业教育中探索如何渗透创业教育和创业教育中探索如何渗透专业教育。  相似文献   

10.
翻译工作坊是一种模式新颖的翻译教学模式。在这一模式下,教师是课堂的主导,学生是课堂的主体,增强了学生的翻译实践能力,具有较强的实用性,符合专业翻译人才的培养要求。本文阐述了翻译工作坊的概念,介绍了其构成和特点,根据人才培养方案,结合教学目标,注重实践教学,对翻译工作坊教学模式提出了建议。  相似文献   

11.
随着社会经济的不断发展,市场对于翻译人才的需求也变得更加旺盛,然而高校翻译人才的培养工作则相对落后,定位于高层次实用人才培养的翻译硕士教育也不能完全的契合市场需求。本文对河南省内翻译人才的社会需求状况进行了调研,结果显示该省的翻译人才数量存在较大缺口,而且人才质量也亟待提高。针对这些问题,文章结合当代翻译教学理论的研究成果,在深入分析此次调研数据的基础上,对高校MTI教育培养体制改革方法提出了四个方面的建议。本文的研究工作对建立以市场需求为导向的高校MTI培养体制有较好的借鉴意义。  相似文献   

12.
通过对我国游泳竞技体育人才培养体系发展现状的研究,探讨我国体育系统和高等教育系统在培养游泳竞技人才方面各自具有的明显优势和经验,提出我国高等教育系统应大力发展学校竞技体育人才培养训练体系,进而成为国家竞技体育事业发展战略中的重要组成,关键在于完善教育系统的竞技体育人才培养训练体系,充分发挥高等教育系统功能.  相似文献   

13.
体育翻译后备人才培养模式研究——以成都体育学院为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
以体育翻译人才的现实需求与成都体育学院外语系体育翻译后备人才培养模式探索的互动发展为基础,从人才培养模式的设计理念、设计思想以及实施效果三方面论证了以社会需求为导向,以能力发展为目标,构建复合式、应用型体育翻译后备人才的培养模式.  相似文献   

14.
全国翻译专业资格考试(CATTI)是国内最具权威的翻译资格水平认证。提升英语专业学生的口笔译能力是应用型人才培养中的重要任务。本文通过CATTI三级考试融入英语专业本科翻译教学,从教学内容、教学形式和教学方法方面探讨CATTI参与式翻译教学实践,以期实现CATTI与英语专业应用型人才培养的深度融合,培养越来越多的应用型翻译人才。  相似文献   

15.
以诊改视角审察保险专业订单人才培养全过程中存在的问题,总结分析影响订单人才培养质量的关键环节与因素,从学生"入口"、学校教育、人才"出口"纵向的人才培养生命周期与横向剖析学校教育重点环节等方面对高职院校保险专业"订单式"人才培养质量评价体系构建提出相关对策,为提升订单人才培养质量提出良好建议,以期为高职院校订单人才培养项目可持续化提供参考。  相似文献   

16.
翻译是架起中国文化与世界文化相互沟通的重要桥梁。在世界文化新格局形势下,优秀的专业化翻译人才培养是中国文化"走出去"战略实施过程中的一个重要环节。然而,中国目前从事翻译工作的大部分译者存在一个普遍现象:专业化水平不够高,对中国文化的理解不够充分,不能较好地完成较高要求的翻译工作。对于人才培养输出的高校而言,其首要任务就是培养更多的能够适应市场需要的优秀的专业化翻译人才。高校应认真分析在翻译人才培养方面出现的问题并进行反思,积极转变传统的教学模式、创新教学理论、完善专业师资队伍建设以及重视传统文化的学习,努力培养更多高素质、高水平的优秀专业化翻译人才,推动中国文化"走出去"。  相似文献   

17.
构建我国教育系统培养竞技体育后备人才体系的理论研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
通过对竞技体育与教育关系、学校开展竞技体育对我国现代教育的意义、以及竞技体育与教育有机结合对我国竞技体育的意义等方面的研究。提出构建教育系统培养竞技体育后备人才体系的理论框架与相应的对策。为建设适应我国社会发展的竞技体育后备人才培养体系提供理论依据。  相似文献   

18.
通过对我国体育翻译人才需求现状的研究,总结现有的培养途径,发现在人才培养中存在:培养语种单一,以英语翻译为主;培养途径无法实现体育与外语的全面融合;体育翻译在专业建设和课程体系设置中空缺;体育翻译服务在体育产业中的地位有待提高等问题.建议增加体育外语语种的培养设置;加大体育院校和外语院校的互动;应考虑开设体育翻译专业,并加大教材、师资建设;建立体育翻译人才资格证制度;人才培养产业化,逐步去行政化;建立网上体育专业术语库.  相似文献   

19.
目前的大学英语翻译教学远远滞后于时代的需要,已经无法满足社会对应用型、复合型翻译人才的要求,因此,必须完善教材内容,加强翻译教学师资建设,改进教学模式才能切实提高学生的实际翻译能力,实现高职院校的人才培养目标。  相似文献   

20.
多层次对外开放对多层次翻译人才的需求,促使高职院校涉足翻译人才的培养。本文以肇庆工商职业技术学院的办学实践为例,从培养目标、课程体系、学生能力培养与评估、校企合作等四个方面对高职高专英语翻译人才培养的模式进行探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号