共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
任务型教学法强调以学生为中心,具有明确的目标和任务。结合高职商务英语口译课程和专业学生的特点,任务型教学具有可行性。分析任务型教学在高职商务英语口译课堂中的实施,包括任务前阶段、任务链阶段、语言分析阶段。任务型教学的实施能激发学生的学习热情和团队合作意识,促进学生的自主学习,提高口译交际能力,提高教学效果。 相似文献
2.
3.
《校园英语(教研版)》2015,(17):2-3
英语联络口译,一直是英语口译教学的主要内容和重点,如何能够在短时间内实现联络口译的教学目标,全面提升学生的翻译能力和实战能力,一直是联络口译教学研究的重点。笔者针对不同的联络口译专题,设置了不同的联络口译场景和任务,指导学生通过合作学习的模式开展实践教学,提高教学绩效。研究发现,合作学习模式对联络口译的教学有着非常显著的促进作用,不仅能加强学生将课内学到的公众演说、数字口译、笔记、跨文化交际意识等口译技巧与自己贮备的百科知识和口译专题背景结合运用;还能大大提高学生的积极性和人际沟通、团队合作、处理突发问题的能力。 相似文献
4.
刘和平 《语文学刊:高等教育版》2008,(2):118-121
学习一门外语,能听懂外语并用该语言表达自己的思想,这是语言习得的目的。教授并帮助学生获得语言能力有其特点和规律。学习用一种语言听,用另一种语言表达,这是口译教学的任务。教授学生在获得双语语言能力的基础上掌握口译技能自然有别于语言学习。语言教学同口译教学在培养目标、教学内容、教学方法和学生心理因素等方面存在诸多差异,而这些差异对教学的成败起着至关重要的作用。论文作者强调口译技能训练的阶段性,提出口译培养在本科、硕士阶段的连续性和系统性。 相似文献
5.
罗红卫 《广东广播电视大学学报》2012,21(4):65-69
通过分析高职旅游英语口译教学现状,以协同学习系统框架、释意理论和口译语境论、高职教育的价值取向理论为基础,构建了基于工作任务的高职旅游英语口译协同学习框架。该框架融合了协同学习元模型“深度互动,信息汇聚,集体思维,合作建构,多场协调”的基本原理以及释意理论和口译语境论中的“意义”、“语境”元素与高职教育的“应用”价值取向,运用协同系统观从整体角度关注高职旅游英语口译教学中的教师、学生、企业在认知、情感和意动维度的发展,以丰富高职英语教学设计内涵,创意教学并为高职旅游英语口译教学改革提供具体思路。 相似文献
6.
当今世界经济全球化迅猛发展,社会需要专业的英语口译人才。高职商务英语口译是一门专业性和实用性很强的技能课程,其教学目标就是要培养社会所需的应用性人才。该文结合亲身的口译教学经验,分析了高职商务英语口译课程的现状及存在问题,对口译课程进行教学改革,将任务驱动型教学模式应用到商务英语口译的教学当中,培养学生商务英语口译实践和应用能力,激发学生学习的主动性和积极性。 相似文献
7.
杜娟 《兰州教育学院学报》2014,(1):45-46
随着社会的不断发展和对外交流活动日趋频繁,高水平的口译人才越来越显示出其不可或缺的重要性。培养既具备专业知识技能、又能胜任口译任务的人才成为口译教学的一项重要任务。模拟语言环境、利用网络平台、丰富教学内容和增加口译实践有效弥补了传统口译课堂教学的不足,提高了学生的语言输出能力,从而为社会培养出更多优秀的英语口译人才。 相似文献
8.
9.
面向学习者的口译自主学习网站建设:理论与实践 总被引:1,自引:1,他引:0
面向学习者的口译学习网站是实现口译课程、口译教学与ICT整合的有效形式。文章从当前学习理论研究的发展和口译教学的特点出发,阐述了面向学习者的口译学习网站的主要作用,并结合在实践中开发的口译自主学习网站这一实际案例,总结了学习网站建设的设计理念与技术实现细节。 相似文献
10.
以系统功能语言学的语域理论为基础,结合口译实例分析语域的三个方面即语场、语旨和语式对口译中译前准备的重要作用。语域理论对口译员译前指导的作用主要体现在口译的任务即对语篇从各个角度进行译前预测,在语域理论的指导下进行的译前准备有助于口译员更好地明晰口译任务,进而高质量地完成口译任务。 相似文献
11.
作为认知的基础和已有知识或经验活动的结构,图式强调背景知识在学习中的作用。口译作为一种复杂的认知心理活动,其过程涉及对源语的理解,对源语信息的把握以及对目标语的表达。译员如果能合理利用图式,则可以大大简化口译程序,更加出色地完成口译任务。 相似文献
12.
王敏 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2017,36(6):63-67
学习者的个体差异是影响口译能力发展的重要因素之一,而认知风格研究则是个体差异因素研究的一个重要方面。研究结果表明整体型认知风格的学生在汉英口译任务中表现更佳,而分析型认知风格的学生在英汉口译任务中更有优势。在口译教学或口译训练中对于不同方向的口译任务应对学生采用不同的教学策略以适应其认知风格,才能有效提高其整体口译能力。 相似文献
13.
为了就高职口译课项目教学改革成效进行实证研究,从口译学习过程、口译学习效果、口译教学评价方面设计调查问卷,对117名高职院校口译学习者进行了问卷调查。结果显示:采用项目教学法后,学生参与课堂的程度提高,学习收获更大,喜欢小组学习的形式,乐于参加有挑战性的实战口译。因此,高职口译课教师应培养学生的自主学习能力,应善于利用各种材料和方法将口译课上得生动,应结合听力、口语等专业课将传授知识与能力、素质的培养融为一体。 相似文献
14.
自主口译学习提高了学生学习口译的兴趣,从而提高了口译教学质量.探讨在高校英语专业口译教学中建构学习者自主学习的模式,以寻求培养学习者口译能力的有效途径. 相似文献
15.
何妍 《贵州教育学院学报》2011,(11):60-63
口译教学的目标和核心任务是"培养口译能力"。英语专业本科口译课的教学对象大多数都是口译初学者,在口译过程中会遇到诸如听辨能力和逻辑分析能力较弱、理解错误、口译表达不当等问题,根据教学实践,对如何培养初学者的口译能力提出一些建议。 相似文献
16.
基于服务学习的基本理念,将服务学习作为课程思政的实现方式引入口译教学实践,带领学生参与服务学习项目,按照服务学习的流程,结合口译实践的要求进行译前准备、译中提供服务、译后反思。通过两个教学实例讨论服务学习理念在口译教学中的应用。有效的口译服务学习有利于提高学生的实际翻译能力、沟通交际能力以及批判性思维能力,全面提高口译学习的效果。同时,口译服务学习能将课程思政融入口译教学实践,鼓励学生利用专业知识服务社会,学以致用的同时有效培养学生公民意识,加强学校与社区的互动,实现多赢。 相似文献
17.
近年来,随着社会对口译人才需求量的增多,越来越多的高校教师意识到了口译课程教学的重要性,口译课也早已被列为众多高校外语专业高年级开设的一门必修课。然而由于口译对学生综合素质的考验是全面且深具挑战性的,因此口译训练本身变得紧张而艰苦。面对口译学习中出现的诸多困难和压力,光有热情和期待而基础和心理素质又欠佳的学生很难保持学习口译的兴趣和积极性。该文从分析当今高职高专学生口译学习的困难以及其学习兴趣缺失的表现出发,探讨他们口译学习兴趣缺失的原因并提出了激发学生口译学习兴趣的几项措施。 相似文献
18.
崔翠 《语文学刊:高等教育版》2012,(8):103-105,138
本研究是基于高职口译课项目教学改革成效而进行的实证研究报告,从三方面:口译学习过程、口译学习效果、对口译教学的评价设计了调查问卷,并对117名高职院校口译学习者进行了问卷调查。结果显示采用项目教学法后,学生的参与课堂程度、学习收获更大,喜欢小组学习的形式,乐于参与有挑战性的实战口译。文章建议:高职口译课教师应培养学生的自主学习能力,应善于利用各种材料和方法将口译课上得生动,应结合听力、口语等专业课将传授知识与能力、素质的培养融为一体。 相似文献
19.
随着社会市场经济的不断完善和发展,社会对口译人才的需求量不断扩大.大学对在校大学生口译综合素质培养迫在眉睫.寻找一种新的口译思维模式去学习口译就尤为重要.本文就口译所需的各种思维模式和培养方法尤其对口译逆向思维做了介绍,并进行了探究,以此对大学生的口译教学和口译学习提供参考,旨在促进口译教学的发展、提高口译人才质量. 相似文献
20.
《佳木斯教育学院学报》2018,(3)
本文通过简述目前国内口译教学的模式及其方法,提出目前口译课堂教学的局限之处。同时在前人对于任务型语言教学的基础上,以任务型教学发为理论依据,剖析任务型口译教学模式的可行性及优势,并提出了具体教学步骤,为今后任务型教学法在口译教学中的应用提供了理论支撑并指导教学实践。 相似文献