首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
委婉语反映的是使用者的文化心理,所以在委婉语的翻译过程中必须考虑到文化心理要素。根据委婉语使用者的文化心理,本文探讨了委婉语英汉互译过程中的常用翻译策略。  相似文献   

2.
李娜 《商洛学院学报》2006,20(3):112-115
英汉两种语言中存在着大量的委婉语,要从深层次理解英汉委婉语的异同,就必须从社会文化心理的角度对其进行研究。通过对英汉委婉语产生的主要心理基础——禁忌,礼貌,慰藉等以及文化传统、文化价值观等的对比分析后发现,英汉委婉语的形成既有相同的社会文化心理,也有不同的社会文化心理。由此可见,英汉委婉语是基于社会文化心理而产生的,社会文化心理的差异是英汉委婉语差异产生的根本原因。  相似文献   

3.
浅析英汉委婉语的比较与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章旨在从英汉委婉语的比较来探讨委婉语的翻译问题.委婉语及其翻译可以从委婉语的定义、功能、英汉委婉语的比较等方面做一探讨.这一切都对了解不同语言中委婉语的文化内涵,更好更准确地翻译委婉语有极大帮助.  相似文献   

4.
委婉语作为常用修辞格的一种在语言中具有重要的组成部分。它是一种修辞格,更是一种文化现象。由于委婉语在英语中应用比较广泛,因此了锯一些委婉语的用法对我们学好英语会有很大帮助。英语教学中,对英汉两种语言委婉语的研究有很多,但较少有人研究委婉语的翻译问题,也未能提出英汉委婉语互译中应注意的问题和翻译原则。笔者现从委婉语的地位,尤其是英汉委婉语的比较出发,结合实例浅析委婉语的教学策略问题。  相似文献   

5.
本文旨在从英汉委婉语比较的视角来探讨委婉语的问题,这都对了解不同语言中委婉语的文化内涵、更好更准确地翻译委婉语有极大的帮助。  相似文献   

6.
委婉语不仅是一个民族的一种语言现象,同时也是该民族文化现象的反映.在不同文化背景下创造出的委婉语可以反映出各民族不一样的文化内涵.本文从社会文化关系与语言的角度出发,阐述了英汉委婉语的社会文化背景,并通过对英汉委婉语的文化内涵进行分析与比较,揭示出两者之间的文化差异.  相似文献   

7.
从文化角度谈英汉委婉语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语中存在着大量的委婉语。委婉语在一定程度上是中西方社会和文化的一个缩影。从文化研究的角度入手,首先举例分析了英汉委婉语的文化差异,然后提出了英汉委婉语翻译的几种方法。  相似文献   

8.
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是人们协调人际关系的一个重要手段,是跨文化交际时人际交往的润滑剂。英汉双语中委婉语的存在,反映了不同的社会心理和文化内涵。由于东、西方文化的不同,在委婉语的使用上也存在许多差异。本文对英汉双语中委婉语的使用进行了对比,对委婉语的使用对跨文化交际的影响进行了分析,并试图揭示其内在联系。  相似文献   

9.
通过语言实例对英汉委婉语产生的文化意蕴进行了对比分析,指出英汉委婉语产生与宗教信仰迷信思想和礼貌、避俗、文雅有关;由于英汉委婉语产生的文化意蕴不同,委婉语具有不同的语用功能,英汉委婉语的语用功能可分为礼貌功能、掩饰功能、文雅功能和褒扬功能。  相似文献   

10.
委婉语是一种重要且承载文化的修辞手段,它反映了一个国家的历史、政治、经济和意识形态等各方面的特点。随着跨文化交际的发展,委婉语的翻译变得越来越重要。本文将对比英汉委婉语的异同,在奈达的功能对等理论基础上分析英文委婉语的汉译策略,旨在对今后英汉委婉语翻译的进一步研究提供帮助。  相似文献   

11.
为提高大学生汉译英的能力,本文利用归化策略,从三方面探讨汉译英教学:学生的心理文化特征因素;传授中西方文化知识;利用学过的句型或短语来表达,从而培养学生的英语思维能力,增强其英语语感。  相似文献   

12.
以构词法为理论基础对英汉网络语言进行对比分析,发现英汉网络语言在发展趋势上既有相同点又有不同点。相同之处是网络这个特殊的语言交际环境决定了英汉网络语言以经济原则为主,在造词上的随意性、显著的缩略化趋势及赋旧词新义等现象体现了网民们求新求异的心理及语言的社会属性和心理属性。英汉网络语言的不同点则反映了英汉两种语言不同的语言体系、文化背景和网络技术的不同发展阶段。  相似文献   

13.
英语成语的功能特征明显,汉语成语则更讲究外部的形式整齐和内部的音节对称。英语也有喜欢对称的倾向,但英语自身显得力不从心。汉英成语有语义重合的有趣现象。这些共性与差异与民族心理及语言符号形式本身均有关系。  相似文献   

14.
由于受到不同文化和心理因素的影响,汉英两种语言存在着许多相同和不同之处。本文阐述了委婉语的产生、定义和分类,并结合大量生动的实例分析了汉英委婉语的异同,以此来加深人们对于汉英委婉语所承载的不同文化内涵的理解,在跨文化交际中更好地使用委婉语。  相似文献   

15.
由于英汉两种文化体系在宗教信仰、饮食、地理环境等诸多方面的差异,凝聚着各自民族文化心理和智慧的谚语必然反映这种差别,为妥贴翻译英式谚语,必须有针对性地采取不同的策略.  相似文献   

16.
语言反映文化,文化影响语言的使用和发展,我们应从文化的角度去理解语言。东西方文化在人际心理的距离、个人安全感的基础和个人权力重心的倾向等三个方面有很大的差异,反映到英汉两种语言的使用上也存在着很大的差异,研究这些差异,对于在跨文化交际中正确理解英汉两种语言的确切含义,使跨文化交际能够顺利进行具有重要的意义.  相似文献   

17.
英汉构词法,有从传统角度研究构词法,有从认知角度研究构词法,还有从原型理论角度来探讨英汉点面构词法。原型就是点面构词法中的“点”,非原型的成员即边缘范畴成员是点面构词法中的“面”,这个“面”是以“点”为圆心辐射出去的。英汉词语的点面构词法能产性都很高,其中汉语的部分词汇受英语的影响较大。出现点面构词法的认知过程是由于人类的类比心理和遵循语言的经济原则。  相似文献   

18.
从不同的社会心理层面阐述英汉语中因文化视角的不同而可能引起的交际障碍。进而提出英语教学应提倡培养学生切换文化视角的能力。  相似文献   

19.
本文首先对以往关于中国英语及其形成原因的研究进行了回顾,在此基础上提出中国英语是中国英语使用者在交际中因为缺乏表达中国特有事物的英语结构但为了达到交际目的而顺应汉语文化心理、思维方式、语言结构的结果.从顺应的角度探讨中国英语的形成原因可以让我们看到中国英语存在的必然性和合理性,及其为何能为英语母语者接受和理解,并达到交际目的的原因.  相似文献   

20.
习语是人类文化在语言中积淀的精髓,与服饰有关的习语敏感地反映人类社会生产生活历程,具有物质性与精神性的双重属性。本文从纺织纤维、冠饰、衣衫、裤裙、鞋袜等五个方面对英汉服饰习语进行文化溯源,解析其中所蕴涵的英汉民族生产生活体验和风俗习惯、文化心理、伦理道德和认识取向的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号