首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
主位是信息的起点,是交际的出发点。主位结构通过句子的主位切分来了解语篇内部各个句子之间内在联系和信息分布规律。英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异。本文从语篇分析理论中的主位推进角度出发对英汉两种语言主位结构上的差异进行对比分析(英语是主语突出的语言而汉语是话题突出的语言),讨论了在英汉语篇翻译中主位推进模式切换的重要性及对翻译教学的指导意义。  相似文献   

2.
翻译时采用何种主位推进模式由英语和汉语语篇的主位特征和主位推进模式的相同性和差异性决定。英译时,汉语话题主位应转变为译入语的主语,形成SV提挈主轴。英汉语在句子基本主干的表意逻辑和语序上的相同性决定在没有语言差异或者能够予以克服的前提下保留原语主位推进模式的原则。而语言和民族认知过程的差异决定在更多情况下需要结构重组,重新选择主位推进模式。翻译说明文(概念说明、叙述和描写)类别的语篇单位时应该主要选择连续型的模式;议论文翻译宜用延续型、派生型和框架型模式。  相似文献   

3.
本文运用系统功能语法的理论对英汉语中主位推进模式进行了对比分析,发现由语言学家haes,Fries等总结的基本的主位推进模式对汉语也是适用的。这对于英汉两种语言篇章结构的理解文献翻译以及英汉语教学有一定的意义。  相似文献   

4.
施秋香 《池州师专学报》2005,19(2):62-63,86
主位和述位系统(或称主位结构),是功能语法中语篇功能的重要组成部分。本文以韩礼德的主位理论为依据,尝试从以下两个方面对英语、汉语中的主位进行对比分析:(1)各种语气结构中的主位;(2)信息结构中的主位。  相似文献   

5.
一、关于主位述位功能主义理论 1.关于主位述位 根据主位述位功能主义理论,—个句子可以从交际功能的角度分为“主位”(Tiptoe)和“述位”(Rheme)。主位往往是句子的第一个成分,说明话语的主题,从而成为句子其余部分叙述内容的起点,因此主位是叙述的出发点、对象和基础;主位之后是述位,它是对主位的叙述、描写和说明,是叙述的核心内容。主位通常传递交际双方的已知信息,述位则通常传达受话者未知的新信息。主位可以分为简式主位(simple theme)、  相似文献   

6.
自布拉格学派创始人马泰休斯(Mathesius)提出主位(Theme)和述位(Rheme)概念以来,国内外许多专家对此做了深入的研究,并用于语篇分析,但将该理论用于写用和教学的深入研究的人很少。要进行这方面的研究,必须认真考察学生作文的弱点与主、述位的联系,才能发挥主位推进模式在写作教学上的应用。 一、主体、述位及主位推进模式 1.主位和述位 马泰休斯认为句子不仅可以按句法要求切分为主语和谓语,而且可以从语言交际的角度把话语语义切分为主位与述位。主位是“话语的出发点”,是所“谈论的对象”.“‘是已…  相似文献   

7.
汉语话题主位结构与英语主语主位结构在线性顺序上既可能是相互对应,也可能存在着差异。为了强调句子中某个主要信息、表达出某种特定的主题意义、取得不同的交际效果,在汉英互译时,要注意这两种结构语序一致或语序发生变化时所产生的语义差异,根据原的体风格、翻译目的、翻译对象作出更适当的选择,力求做到既忠实于原,又符合译语的表达习惯。  相似文献   

8.
主位—述位理论是话语分析中比较重要的组成部分之一。分析和研究语篇的主位—述位划分、主位结构特征、主位推进模式,可以帮助研究者了解人们是如何把许多具有内在联系的句子连接起来构成一个连贯的语篇。研究该理论在一篇英语新闻中的应用可以发现,新闻语篇中的大意可以通过应用主位推进模式来获取,有助于人们阅读分析新闻语篇。  相似文献   

9.
汉语是比较典型的“主位-述位”结构的语言;而英语则是很严谨的主语-谓语结构的句子形式。汉语“主位-述位”结构有两个明显的特征:①在某些句型中,主位可以充当句子的主语,而实际上却不是句子的语法主语,或者说语法主语不在主位的位置上。②汉语中,小句做复合句的句式主位时,很多情况下,句式主位的语篇主位即连词省略,但英语里是不能省略的。这些差异,给英语学习者带来干扰。在英语教学中,教师要掌握“主位-述位”这一理论,让学生了解英汉语的差异,排除干扰。  相似文献   

10.
本文通过对主位、主语及话题性质的讨论,认为主位概念对于现代汉语的语法分析和话语分析都不具有实际的意义;本文同时对话题的性质及其在话语分析中的作用进行了辨正、阐述。本文认为:话题是话语层面的概念,在话语中一定被回指。  相似文献   

11.
本文通过对英语存在结构therebe句型的主位划分分析,讨论了功能语言学家对存在结构的主位划分方法,从功能语言学的角度出发,尝试提出自己对此结构的分析看法。作者认为,therebe句型可作为主位引发(或触发)语(theme-trigger),具有信息功能。  相似文献   

12.
英语经验型强势主位是主位结构中的一种标记主位结构,它通过把句子分裂成俩个小句,每一部分都有自己的动词,这样对句子成分的调整产生有标记的话语中心。经验型强势主位由it,be动词,强势主位和述位部分构成,这种结构通过句子成分的变异突出强调句子的某一成分,体现交际者的说话意图和目的。本文将对经验型强势主位进行语义结构分析,在此基础上进一步探讨了它的话语功能。  相似文献   

13.
语言的实际作用是通过各级语言成分来完成的。这种成分包括词素(morpheme)、词(word)、词组(phrase)、句子(sentence)以及语篇(discourse)。由词素到句子是把语言最小单位词素按照一定语法组成词汇再连接成句子,但是,在交际活动中,人们使用的语言单位往往不是句子,而是在特定的上下文和语境中独立的语言单位可以表达一种完整的意思,这种语言单位即“语篇”或“句子组合”(syntactic complex whole)。一个语篇或句子组合可由两个或两个以上的句子组成,句子之间不…  相似文献   

14.
目前关于英汉主位的研究多以陈述句为研究对象。根据韩礼德的主述位结构理论,通过对英汉四种疑问句的主位进行对比分析,发现两种语言中疑问句的主位构成仍然符合"英语为主语主位,而汉语为主题主位"的规律,体现了英语为主语突出语言,汉语为主题突出型语言的特征;英语疑问句的主位构成遵循严格的语法规则而汉语疑问句的主位具有跟汉语陈述句的主位构成相一致的灵活性和多样性。这可在英汉两种民族不同的思维方式中找到原因。  相似文献   

15.
汉语话题主位结构与英语主语主位结构在线性顺序上既可能是相互对应 ,也可能存在着差异。为了强调句子中某个主要信息、表达出某种特定的主题意义、取得不同的交际效果 ,在汉英互译时 ,要注意这两种结构语序一致或语序发生变化时所产生的语义差异 ,根据原文的文体风格、翻译目的、翻译对象作出更适当的选择 ,力求做到既忠实于原文 ,又符合译语的表达习惯。  相似文献   

16.
信息焦点在英汉互译中的处理   总被引:2,自引:0,他引:2  
信息焦点在英汉互译中的处理俞洪亮,贾爱武夸克(RandolphQuirk)等人在《当代英语语法》(AGrammarofCointcmporaryEnglish)的第14章“焦点,主位和强调(Focus,ThemeandEmphasis)中提出了利用调...  相似文献   

17.
国外语言学对句子主位结构的研究始于布拉格学派。国内的此项研究尚属开创阶段,经过一段时期的探索,主位结构特别是英汉两种语言各自的主述位特征逐渐被发堀。本文根据韩礼德(Halliday)提出的话语语义切分理论,初步探讨了“标记主位”在英汉语陈述句中的分布特征及其异同。  相似文献   

18.
翻译是两个语言社会(language-community)之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去。而不同的语言之间存在着这样或那样的差异,这是影响翻译的一个重要因素。尤其是英语和汉语,无论从哪个角度去衡量,它们都属于不同的语系:从地域来看,英语属于印欧语系,汉语属于蒙古语系;从语篇中的主位角度看,英语是主语突出的语言,而汉语是主题突出的语言。本文试图从语篇的角度来分析英汉翻译中的主位转换问题。  相似文献   

19.
尚东升 《成才之路》2009,(15):49-50
一、什么是有标记主位性前置 一个英语句子可以被切分成主位(theme)和述位(rheme)两个部分。主位是话语的出发点,是置于句首的成分;述位是话语的核心内容,是置于主位后的成分。从信息传递角度看,主位传递的是已知信息(given information),述位传递的是新信息(new information)。在一般情况下.英语句子的主语和主位重叠,即句子的主语就是主位。例如:)The students of the school/are preparing for theterminal examinations.②What puzzled me/was that he got hold of the key.  相似文献   

20.
主位是由布拉格学派的创始人马泰休斯提出的,后经过许多语言学家的继续探讨,主位结构发展为现在的由主位和述位组成的结构。韩礼德1994年给主位下了这样一个定义:"主位是信息的起始点,是小句的起始点。"但是,主位结构是否也适用于汉语呢?文章将主要从句子层面和语篇层面上论述英语主位和汉语主题的对比以及该概念在英译汉中的应用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号