共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
2.
王玉平 《辽宁科技学院学报》2008,10(3):20-21
文章对动态轻压下技术的原理和实践应用做了简要的介绍,并根据矩形坯生产的中高碳钢的低倍组织情况,对动态轻压下的使用模式及压下辊的选择进行了优化,使矩形坯的中心疏松、缩孔和中心偏析等内部质量得到了较大的改善。 相似文献
3.
实验教学示范中心资源共享模式探析 总被引:2,自引:1,他引:1
熊梦辉 《实验室研究与探索》2011,30(6):96-98
高校实验教学示范中心建设有效地提高了实验教学水平,满足了应用性人才培养的社会需求,但其潜力还有待进一步的挖掘,如何实现这些优质资源的有效开放与共享,充分发挥其示范辐射效应,提高教育投入的使用效益?示范中心所拥有的场地设备、人才队伍、教学理念、教学改革、管理制度等均是可以实现共享的优质资源。分析探讨了从教学场地设备、实验教学师资、实验教学理念等方面加强实验教学示范中心优质资源的开放与共享,提出场地租借、代开实验、课程共享、师资交流、网络共享等资源共享的模式,介绍了广东省成立实验教学示范中心联席会、建设开放共享信息平台等促进优质教学资源有效共享的措施。 相似文献
4.
5.
教学管理中正确合理使用闪盘 总被引:1,自引:0,他引:1
张利东 《中国现代教育装备》2006,(8):64-67
通过对闪盘基本知识、使用技巧、使用方法、故障解决等方面的介绍,介绍在教学管理中如何正确、合理的认识、使用闪盘。 相似文献
6.
7.
8.
9.
《实验室研究与探索》2015,(8):151-153
按照传统专业划分实验室的格局具有重复建设、实验资源使用效益低下的问题。我中心以实验资源共享为出发点,通过打破传统格局,依据实验室功能进行重新划分,建立了以资源共享为核心的公用实验室格局,并建立了一套完善的配套运行管理机制,实现了全中心教学资源的统一调度、统一管理,显著提高了实验资源的使用效益。 相似文献
10.
11.
传统的常规备课讲究备教材、备教法、备学生,主要针对的是某单元的某篇文章,重点在教师如何去“教”,体现的是“教师中心”;而新课程标准要求课堂“以学生为中心,以学生的发展为中心”,重点在教师要“变”——由教材的执行者变为教材的合作者,需要教师创造性地运用教材,不能局限于教材教参,从而有效地使用教材,提高师生的教材使用效率。 相似文献
12.
数字化学习资源建设是我国教育信息化建设中的重要组成部分,各级教育部门和学校都已经建设了大量资源,这些资源使用情况如何、如何提升学习资源的应用成效是资源建设者和管理者非常关注的问题。该文聚焦学习资源应用成效计算这一具体问题,以用户为中心,通过用户使用数据来计算资源应用成效。用户使用数据可以分为三类,包括资源使用率、用户使用满意度和用户学习效果;每类下设若干观测变量,根据资源粒度类型不同有所不同,文中将资源粒度分为三类:素材资源、课程资源和资源网站,分别设计了三种粒度资源的观测变量,并给出了这三种粒度资源的应用成效的计算公式。之后对公式中涉及的各类使用数据及其观测变量的权重设置进行了分析和设计。最后介绍了该计算方法在两个资源平台上的应用,并根据应用得到的数据对提升学习资源应用成效给予了建议。 相似文献
13.
《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》2009,(1):103-103
12月13日上午,内蒙古大学中国系统哲学研究中心成立庆典大会在内蒙古大学学术会议中心举行。
全国人大常委会原副委员长布赫为研究中心成立题词。自治区党委常委、宣传部部长乌兰,乌兰夫基金会会长周德海为研究中心成立揭牌。 相似文献
14.
投影机的使用与维护 总被引:1,自引:0,他引:1
娄本印 《济南职业学院学报》2005,(5):64-65
该文主要介绍了投影机的一般使用方法和注意事项.另外还介绍了根据投影机使用方式的不同所需注意的地方和投影机的日常保养. 相似文献
15.
16.
17.
何木凤 《湖北广播电视大学学报》2008,28(5):111-112
“よ”是日语里最频繁使用的终助词之一,灵活使用“よ”是顺畅交流的催化剂。其所使用的情景、所起的作用、所表现的语气效果非常多。本文主要以“よ”的告知作用为中心,详细分析了它的使用场合,并深入研究了它的表现功能,同时分析了它的中文翻译。 相似文献
18.
19.
20.
吴飞 《辽宁教育行政学院学报》2010,27(9)
汽车英文使用说明书的翻译属于实用文本的翻译,专业性较强.译者必须同时具备扎实的汽车专业知识和较强的英语翻译能力,才能把握好汽车英文使用说明书的翻译.因此,可以从汽车英文使用说明书的构词方式、句式等方面进行分析,总结出汽车英文使用说明书具有的语言特点,并尝试在目的论指导下提出具体的翻译策略,即在详尽、准确的传达原文所表述信息的同时,译文应主要以目的语受众即汉语读者为中心,符合目的语的语言习惯和表达方式,实现其在译语环境中的预期目的. 相似文献