首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
文学作品中人物的语言对于人物个性的塑造起着至关重要的作用。《红楼梦》中人物众多,许多人物的语言具有较强的个性化。翻译时不仅要努力做到内容上忠实原文,表达上尽量保持与原文一样流畅,而且要在风格上实现原文与译文的对等。在翻译《红楼梦》人物语言时,译者必须考虑相对权势、文化素养、人物个性等多种因素,正确选择词语和句式,再现原作中人物语言的言语风格。  相似文献   

2.
Gutt提出的关联翻译理论中的直接翻译,旨在通过保留原文语言特征为我们提供的“引导读者获得交际者本意的交际线索”。在翻译中,译者的主要责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。通过鲁迅《呐喊》两译本中例子分析,证实直接翻译能较好地解释小说翻译中的风格再现。  相似文献   

3.
人物语言翻译是文学翻译的一部分,但有其自身的特点,因为它本质上是口语,与书面语有着明显的差别.为译好人物语言,译文应体现人物语言的口语特点,做到话如其人,语应其境,通顺自然.  相似文献   

4.
英语口语体有其自身的特点,主要体现在词汇、句法层面上。在对英语小说人物对话汉译时,应遵照口语体的语言特点进行口语化翻译,避免翻译成诸如书面体或其他文体。小说中人物对话翻译时应遵循原文本文体特征,体味人物角色下个性化语言,彰显人物交流语言口语体特征。  相似文献   

5.
语言是文学的媒介,正是通过语言,文学才能表达其内容、思想和写作的技巧。言语行为理论与等效翻译原则分别是语用学与翻译理论中的重要理论,贯穿于翻译过程的始终。本文拟从《三国演义》罗译本入手,主要运用奥斯汀的言语行为理论与语用等效观对小说中的人物对话进行分析,了解其在翻译实践中的运用,旨在为具体情境语境下人物对话翻译提供系统实用的理论指导和可行的翻译方法。  相似文献   

6.
旅游翻译文本中文化对应词少,依据关联翻译理论中的"最佳关联"原则,为了使译者意图与读者期待相吻合,旅游翻译实践中可以在人物、节日、地名等方面采用英语的文化替换词进行类比。译者通过类比的翻译策略克服文化因素的限制,使译文传情达意,使外国游客借助熟悉的内容理解景点的内涵,加强文化交流的效果。  相似文献   

7.
英文散文的节奏与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英文散文结构简练、语言简洁、文笔流畅 ,且十分讲究其独特的语言风格 ,给人以美的感受。在翻译时 ,充分体现散文的风格是至关重要的。译者准确把握散文在语言上的节奏美 ,并恰当予以转换 ,使译文与原文在风格方面相吻合 ,是很好体现散文风格的技巧之一 ,也是文学翻译的最高层次  相似文献   

8.
语境因素与人物语体风格的关系十分密切。因此,翻译过程中为了更好地再现人物语体风格,译者应当积极深入地考察相关语境因素。从语境出发,才可能在译文中创造出活的个人语言,其风格才会与说话人身份相匹配。话语翻译应从话语的语境出发,尽力避免翻译过程中只见文字不见人的做法。这对戏剧、电影、小说等对话含量大的文学作品的翻译有现实指导意义。  相似文献   

9.
妙笔译出百口声——从王熙凤看人物对话语言翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
小说的成功与否在于其人物的塑造,而人物塑造的成功与否取决于其对话语言。《红楼梦》的两个翻译版对王熙凤对话语言的处理.对于探讨如何翻译小说人物语言的标准以及应当侧重的方向起到鲜明的导向作用。  相似文献   

10.
隐喻是人类语言最重要的表达手段之一,在人们的日常生活中普遍存在。中医术语里也出现了大量的隐喻。由于中医隐喻具有浓郁的中国传统文化特色,其翻译存在着不少的障碍,而关联翻译理论是扫除这些障碍的有效的指导理论。根据中医隐喻的分类,Gutt的关联翻译理论里面的"直接翻译"与"间接翻译"思想可以直接运用到中医隐喻的翻译中,使译文与读者的期盼相吻合,达到最佳关联。  相似文献   

11.
口吻体现的是说话人的情感、着意表达的内容,因此,是意义的重要组成部分。译员应重视口吻在口译中的语用价值,洞察并在译语中再现原语说话者口吻。再现原语口吻,译员应关注话语语用含义,加工、保留重要意象和重视语体差别。通过全面把握,表达原语口吻的丰富蕴涵。  相似文献   

12.
"My last Duchess" is not only Robert Browning's masterpiece, but also his most well-known famous article. The way his writing is a dramatic monologue, it is based on the assumption characters that written in first person tone poems.There is a fictional speaker, one or more listener in such poetry. The most significant feature is the presence of three dramatic elements: the dramatic speaker, the silent listener, and the dramatic scenes. In the three, the most crucial element is the speaker. When the speaker is speaking, at the same time display poetry plot, characters and scenes through the hero's mouth.  相似文献   

13.
英语的超音段特征经常表达间接的话语含义,但因其不确定性而较难理解和把握。象似性理论揭示了超音段特征的形式与含义之间的内在联系,可以有效地帮助学习者掌握超音段特征。文章从语调单位、重音位置和语调类型等方面阐述超音段特征的象似性,讨论如何应用象似性理论正确理解歧义句、捕捉说话人的言外之意和准确理解说话人的意图,以提高学习者的听力理解能力和交际能力。  相似文献   

14.
普通话水平测试的四项内容是字、词、朗读和说话。应试人在应试这四部分时,首先要注意了解测试范围及形式。应试字词部分时,注意找难点音,注意形近字、多音字,注意语速要均速,声音要坚实;应试朗读和说话部分时,朗读要注意语速、节奏及停顿;说话要思维清晰流畅,还要注意话题的选择及拟定说话提纲。  相似文献   

15.
英语会话要求会话者在掌握一定的语言知识的基础上 ,具备了运用语言外知识 (即语境 )进行交际的能力 ,英语会话与对话的语气语调与特定文化的社会规范和会话规则有关 ,英语会话教学应密切结合语境进行  相似文献   

16.
浅谈英语口语中的礼貌表达手段   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语口语中注意礼貌是为了保留双方的面子。论述了英语口语中的礼貌是通过语调、疑问句、感叹句、被动语态、时态、语气缓和词和委婉表达来表示的。  相似文献   

17.
马克·吐温的短篇小说通过小题大做、大题小做、尾重、轻描淡写等独特的幽默叙事手法,将各种简短的故事讲述得引人入胜且幽默风趣。小题大做主要通过使用语体高过文体的词汇;大题小做将事件的严重性淡化;尾重则将小说的幽默之处在文末揭示出来;轻描淡写则以说笑话的人不笑,听笑话的人不笑的方式,使小说充满一种傻气的认真、诙谐而又逼真的意味。  相似文献   

18.
语调短语是英语语言的基本单位.文章以本族语者的口语产出为参照,从语调短语划分、调核及调核调型三方面考察了20名英语专业学生朗读材料中的语调短语产出情况.对比结果表明:英语专业学生朗读材料中语调短语产出能力较差,在今后的学习中有待提高.  相似文献   

19.
儿化韵是普通话语音中的一个特殊的音变现象,具有独特的表达效果,也能够体现说话人的言语风格。通过对其在发音过程中的生理、声学的分析,掌握儿化韵的发音原理和发音规则,以更好地学习普通话的儿化韵,提高普通话水平。  相似文献   

20.
话语是组织过的语言信息.话语的组织涉及"谁在言说,向谁言说,如何言说"三方面问题.话语不仅传达信息,同时传达特定情绪感染读者.<圣经>借助权威话语建立信徒对基督教的依赖和信任,巩固基督教的社会地位.其权威话语体现在言说主体的权威形象塑造,言说主体与接受者的悬殊地位的设置以及具备教化功能的言语方式.本文以<创世记>为例,探寻<圣经>权威话语建构的踪迹.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号