共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
迟惠东 《文化创新比较研究》2024,(3):31-35
法庭口译是不通晓法庭语言的诉讼当事人在审判中获得司法公正的必要手段。法庭口译职业道德规范是该行业质量的保证。该文介绍了不同国家背景下(美国、西班牙、英国、澳大利亚和加拿大)的法庭口译道德规范和口译员行为守则中关于忠实性的规定,并从译员角色的角度分析了忠实性的含义和具体要求。该文探讨了道德规范所要求的忠实性与专业实践的复杂性之间的矛盾,揭示了法庭口译员所面临的职业困境,并提出了口译员保障忠实性的具体建议:法庭口译员须保留源语信息的所有语素,同时,了解诉讼程序和术语。道德规范不建议口译员机械地翻译,忠实的翻译不应与逐字翻译相混淆。口译员须根据其专业经验灵活执行忠实性原则。 相似文献
2.
为推动内陆地区发展,实现战略转移,我国在2013年提出了"一带一路"的战略规划。为满足"一带一路"建设对人才的需求,高校需要明确俄语口译人才的培养目标,掌握不同层次需求的实际情况,对人才培养模式进行创新,从而有效提升我国俄语口译人才的数量以及质量,缓解当前俄语口译人才的缺口,推动"一带一路"战略规划的落实与发展。为此,高校需要深入分析了"一带一路"视域下俄语人才的培养情况,并且从突出校本特色、加强俄语口译课程建设两个层面研究了俄语口译人才的培养策略。 相似文献
3.
亚运会的成功举办,语言服务发挥了巨大作用。亚运会语言服务项目形式多样,主要包括领导陪同口译服务、会议口译服务以及赛会口译服务、笔译服务及口译热线服务等。语言服务场所涵盖了亚运会所有竞赛、非竞赛场馆;服务对象囊括了所有亚运会注册人员共计55万余人;语言服务的语种也基本涵盖了亚洲各国和地区的主要语种。 相似文献
4.
所谓模拟法庭教学方法,强调在开展教学过程中应用模拟庭审环境,让每一个学生都置身于实际庭审活动中,将理论知识运用到具体案例中,实现理论与实践的统一发展,提高学生综合素质。随着我国法学教育模式改革步伐的加快,更加注重对学生实际能力的培养,模拟法庭作为一种实践性较强的教学方法。已被广泛应用,以下将对具体内容进行分析 相似文献
5.
口译是一种跨语言、跨文化的交际活动。优秀的口译员必须在语言和文化之间架起双方沟通的桥梁。因此在外语院校的口译教学的过程中要注重对大学生文化意识的培养,从而为社会输送合格的口译人才。 相似文献
6.
文章以口译的思维特点为切入点,初步探讨了本科阶段口译课程的设置,提出了语言、知识教学与口译技能教学双轨并进的模式. 相似文献
7.
结合国内口译教学评估的现状以及国际上先进的教育评估理念,文章提出建立口译教学多元化评估体系的构想。作者分别从口译教学评估的主体、内容、标准、方式与方法等五个方面具体论述了这一多元化评估体系的构成。 相似文献
8.
结合国内口译教学评估的现状以及国际上先进的教育评估理念,文章提出建立口译教学多元化评估体系的构想.作者分别从口译教学评估的主体、内容、标准、方式与方法等五个方面具体论述了这一多元化评估体系的构成. 相似文献
9.
译能否胜过原作,是翻译界争论已久的问题。吕叔湘、钱钟书、许渊冲都认为可能。原因是两种字各有短长,优秀译品当然能超过原作。笔译如此,口译岂能例外。说到这里,我自然要想到我国同声传译的先驱唐笙。 相似文献
10.
11.
12.
一名合格的口译员必须具备知识能力(语言知识+百科知识)、口译技巧、心理素质三方面的能力,并合理有效地分配精力,使得这三方面的能力能够协调运用.而这些能力的获得与发展必须遵循由"陈述性知识阶段" (declarative knowledge)向"程序性知识阶段" (procedural knowledge)过渡的规律,持之以恒,以期具备高效、圆满地完成口译任务的各项能力. 相似文献
13.
当前,我国正在全面推进依法治国的进程。维护法律尊严、推进法律体系建设成为保障公民权益的重要途径和方式。其中,推动刑事诉讼制度改革,完成由卷宗和侦查为中心向审判为中心的转换尤为关键。突出证据的重要性,合理分化法院、检察院以及公安机关的权力,规范审讯行为方式,完善法庭审判的流程与规则,等等,都是需要着重考虑的因素。本文将以国家公布的相关政策意见为依据,结合实践环节中的问题,对以审判为中心的刑事诉讼制度改革进行研究,分析其中的问题与不足,并提出相应的解决意见。 相似文献
14.
15.
16.
17.
2012年成都某建筑项目施工足足推迟了一个月才完工,后来业主和施工单位闹上了法庭。事实上,这就是典型的施工进度控制不到位纠纷,对于施工项目而言做好进度控制至关重要,是建设项目实现发挥投资效益、维持良好经济秩序以及提升企业经济效益三大目标重要措施,因此研究建设项目管理之中控制工程施工进度具有现实意义。 相似文献
18.
19.