首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
英语辞格Repetition是一种常用的结构上的修辞手法,主要分为七种形式.汉语修辞格中的反复也是被普遍运用的常见修辞手段,可分为三种形式.本文以英汉、汉英对照的形式,分别说明两者的特点,并进行区别.文中还将Repetition与顶真及回环两种汉语修辞格做了对比,并对英语辞格Repetition和汉语修辞格反复的翻译技巧和规律进行调查.  相似文献   

2.
文章介绍了汉英成语“画蛇添足”与“paint the lily”的词源,并从文化、功能、用法等方面分析了这两个词的异同,讨论了汉英成语对比对于对外汉语成语教学的启示。  相似文献   

3.
<汉语修辞学>(修订本)的价值是多方面的.本文从辩证修辞观、修辞范畴、修辞格、风格论四个方面论述了它在修辞理论上的贡献:辩证地认识修辞现象与规律、辩证地认识修辞学;以间驭繁,用基本范畴统帅其他范畴;全面、科学地透视修辞格,多方面揭示修辞格的功能、价值;风格论定位准确、合理、科学.  相似文献   

4.
先论证模糊理论是处于修辞系统中核心地位的隐喻的生成基础,然后用演绎法推而广之于其他修辞格,提出模糊语言概念外延没有明确界限的伸缩性为修辞活动"和而不同"的实现奠定物质基础,是架设模糊语言与传统修辞格之间认知联系的桥梁。  相似文献   

5.
“移就”(Transferred Epithet)修辞格在英语言中被广泛使用,特别是在小说、戏剧或者诗歌等一些文学作品中更是多见.英语移就修辞格主要是通过转移形容词的修饰对象来取得特殊的修辞效果,比如可以使语言表达更为丰富、诙谐、幽默、生动、准确及更能引人深思.对于英语语言中这中特殊语言现象的移就修辞需要灵活翻译,翻译的参考标准主要是根据其编离常规语言的实际程度.本文就英语中移就修辞格的修辞效果进行了分析,然后探讨了英语中移就修辞格的翻译策略.  相似文献   

6.
矛盾修辞法涉及到比喻、夸张、含蓄和移就这几种英语修辞格。在结构上,矛盾修辞法由五种形式构成。在翻译时,矛盾修辞法多采用保留形象的翻译法。  相似文献   

7.
英汉成语是英汉语言文化的瑰宝,是英汉民族智慧的结晶。英汉成语大量使用修辞格,使之精练 简洁、形象深动、韵律优美、寓意深刻,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。  相似文献   

8.
移就修辞格及其翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
移就(Transferredepithet)在英汉两种语言中都是一种重要的修辞格,它是在特殊语言环境中改变词语搭配关系的一种临时迁就,是词语搭配的创造性运用,能传达丰富的情感,产生出无穷的艺术张力。其常用的修辞方式分为移人于物、移物于人、移物于物三种。移就修辞格在英汉双语翻译中是比较难以翻译的一种辞格,本文在讨论了移就修辞格的修辞方式和修辞效果的基础上,以实例探讨了移就辞格翻译中的直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。  相似文献   

9.
成语在汉语中的地位是举足轻重的,除却普遍的四字格,非四字格成语也是不可或缺的。《中国成语大辞典》收录的非四字格成语有800余条,这些成语有其独特的功能及修辞、意义,其运用也和人们的文化心理紧密相关,在教学中尤其需要重视。对这些非四字格成语进行研究,重点分析两个问题:修辞及在教学方面的应用。  相似文献   

10.
本文通过建立欧·亨利短篇小说选集语料库,对小说中的修辞手法进行定量统计,并分析出现频率较高的修辞格,从而揭示小说的修辞特征及修辞在其小说中的表达效果和艺术感染力。  相似文献   

11.
英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与各自文化传统紧密相连、不可分割。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差异,对英语学习者至关重要。  相似文献   

12.
英语习语翻译方法研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。因此通过比较英汉文化差异,研究英语习语的翻译方法与技巧显得尤为重要。  相似文献   

13.
文化是产生习语的温床,习语的形成与该语言所属的民族文化紧密相连。中英颜色习语在起源、用法等方面有很大的差异,体现了不同的民族文化内涵。  相似文献   

14.
翻译的过程涉及译者的理解和表达两个阶段。汉语成语翻译中形象语言的处理是成语翻译成功与否的关键,既涉及到两种语言的表达形式,更涉及到两种文化背景。在汉语成语英译的理解阶段,译者要充分激活与文本相关的图式,同时也要充实自身的知识和文化图式。在汉语成语英译的表达阶段,译者要做到激活译文读者头脑中已有的图式,还要帮助译文读者构建新的图式,以致达到跨文化交际的目的。  相似文献   

15.
浅谈习语英译汉的方法和技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
掌握习语英译汉的方法和技巧对文章的翻译和译文的质量有直接影响,如何处理习语的翻译是一个至关重要的问题。  相似文献   

16.
在翻译英语成语和谚语时 ,应采用直译、意译、套用、增减词义等灵活方法 ,以达到不失原语言内涵且符合中国语言习惯的目的。  相似文献   

17.
英语和汉语都拥有大量的习语,但是英汉习语间却存在着很大的文化差异。作者从三个方面分析了英汉习语的文化差异,并且提出了英汉习语翻译常用的四种方法。为此英汉翻译时应重视英汉习语翻译。  相似文献   

18.
语言是文化的载体。作为语言核心和精华部分的习语可以说是文化的结晶,蕴涵着浓厚的地域文化和民族特色,因而习语在体现语言的文化差异上,更有典型性和代表性。习语的翻译不仅仅是一种语言的转换,更是一种跨文化的交流。恰当的英汉习语翻译在文化交际中起着重要的作用。  相似文献   

19.
在英语教学中,通过欣赏英语谚语,对比中西节日学习背景文化;玩味美国人日常生活中的的酷句。了解中外动物寓意有何不同等方式,渗透西方文化背景知识,具有明显的教学效果和创新意义。  相似文献   

20.
习语是从语言中提炼出来的短语或短句,是语言的核心和精华。因而也就最能体现两种文化的异同。本文通过分析英汉两种语言中的习语,指出虽然历史源流和表达方式不同,但由于人类的共性,不同语言中的习语具有很多相同特征。掌握这些特征有助于我们更好地理解和使用语言。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号