首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着高职教育改革的不断深化,教育理念不断引入,教学方法不断创新,教材编写工作也亟需赶上改革前进的步伐。然而目前高职类教材编写存在不少弊端,尤其是高职口译教材现状不理想,整体呈现"数量少"、"取材杂"、"理念旧"、"定位乱"的现象。针对现状进行具体分析,尝试对高职口译人才目标进行正确定位,提出从三个角度"应用加活用"、"素养加涵养"、"证书加经验"出发,进行教材编写理念的探索。  相似文献   

2.
韩琪 《海外英语》2013,(22):162-163
该文在分析了现有口译教材存在的弊端的基础上,基于翻译专业培养目标,立足于教学现状,从系统性、语言、实用性等方面探讨了翻译专业口译教材的编排。编写新时代的翻译专业的口译教材应转变编写理念,与时俱进,应注重科学性、真实性、针对性,并强调基于口译素材资源库的口译教材的使用优势,提倡口译课本应体现口译的实效性特点、选材真实性和符合职业发展的特点,为课堂口译教学打下坚实的基础。  相似文献   

3.
自2000年《高等学校英语专业英语教学大纲》颁布以来,口译课程正式被定位为英语基本技能课程,但口译教材的编写却与口译课程的广泛普及存在脱节现象,口译教师必须根据学生水平,重新选编教材。根据吉尔的口译理解模式,教师可以从语言、主题和分析三方面着手,对教材进行适度的选择、简化和改编,使之真正成为一门普及的、实用的课程。  相似文献   

4.
论文分析了目前高校“中国传统文化”教材类型;对高职类“中国传统文化”教学科目定位,教材切入点的选择,教材审视“中国传统文化”的视角,授课对象的需要和授课方法等五个方面的问题进行了阐述;在论述基础上设计了高职类“中国传统文化”教材编写提纲。  相似文献   

5.
“大学语文”是我国高校开设的传统课程.“大学语文”课程对高职学生的职业能力培养起到非常重要的作用。但是现有高职“大学语文”教材因编写定位不明确而严重削弱甚至丧失其应有的使用价值。高职教育具有与本科教育相区别的职业性、与中职(中学)教育相区别的高层次性、与高职招生与就业相关联的地区性,高职“大学语文”教材的编写只有体现高职教育的特点才能实现其应有的价值。  相似文献   

6.
关于高职院校口译教学模式的新探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着社会对英语专业实用人才需求量的增大,各高职院校纷纷开设口译课程,然而现有的教学模式、教材并不适合高职学生。本文分析了高职口译课现状,提出只有探索新的教学模式,制订切实可行的教学计划、大纲、教材等,才能优化口译教学,服务于社会。  相似文献   

7.
对迄今为止在我国正式出版的以中国一东盟外交为专题的口译教材进行梳理,介绍该专题口译教材的出版情况,分析该专题口译教材的编写特点,展望该专题口译教材的出版前景,并提出具体的编写建议。  相似文献   

8.
李莹倩 《文教资料》2013,(34):180-182
本文对1990年至今与我国口译教材有关的论文研究数量、教材出版数量进行统计,得出我国对口译教材研究的关注度及口译教材出版数逐年上升的结论,并通过具体分析不同语种口译教材的优缺点,提出对口译教材编写的意见。  相似文献   

9.
谈高职教材的编写   总被引:3,自引:0,他引:3  
高等职业教育的教材建设工作是实现培养目标的重要保证。高职材的编写要体现高职特点,突出应用性、整体性、先进性和创造性。要合理制定教材建设计划,目标定位准确,注重改革教学内容,增加“双师型”编者比例,以增强教材实用性。  相似文献   

10.
随着中国的对外交流逐步走向多元化、正规化,中国市场对口译人员的数量和质量需求也日益提高,这些现象催生了各种口译培训教材的面世,这些口译教材在一定程度上保证了口译教学的质量统一性,为口译教材编写标准打下了基础。然而,由于缺乏统一的大纲、编写原则及方法各异,口译教材理论基础薄弱,违反了技能训练的原则,质量参差不齐,在很多方面都有待提高。本文就口译教材存在的问题展开探讨,提出了编写口译教材的一些基本原则。  相似文献   

11.
刘玉 《文教资料》2009,(30):61-63
高职院校大学语文课程开设现状不容乐观,本文在对其中的原因进行分析的同时,从大学语文课程定位以及教材的编写、教育教学方法等方面入手,对现有的高职院校大学语文课程的改革和发展进行初步探讨。  相似文献   

12.
通过分析高职旅游英语口译教学现状,以协同学习系统框架、释意理论和口译语境论、高职教育的价值取向理论为基础,构建了基于工作任务的高职旅游英语口译协同学习框架。该框架融合了协同学习元模型“深度互动,信息汇聚,集体思维,合作建构,多场协调”的基本原理以及释意理论和口译语境论中的“意义”、“语境”元素与高职教育的“应用”价值取向,运用协同系统观从整体角度关注高职旅游英语口译教学中的教师、学生、企业在认知、情感和意动维度的发展,以丰富高职英语教学设计内涵,创意教学并为高职旅游英语口译教学改革提供具体思路。  相似文献   

13.
周琼英 《考试周刊》2010,(20):18-19
高职院校的商务英语口译应体现“应用性”和“专业性”。本文从课程内容、课堂教学设计、评价体系和自编教材四个方面对该课程教学改革进行了探讨。  相似文献   

14.
对于口译教学的重点,国内外的专家学者普遍认为应为口译技能。而从目前国内公开出版的口译教材看来,对口译技能的训练还远远不够,对口译教材的编写也迫切的需要改革。本文分析了当前口译教材中存在的一些问题,并对技能型口译教材的编写提出了建议。  相似文献   

15.
中国劳动社会保障出版社组织编写的“21世纪全国高职高专汽车检测与维修专业教材”是一套定位准确、目标明确、结构合理、深浅适度,便于高职院校学生学习使用的高职高专汽车检测与维修专业教材。该套教材不是本科或大专教材的简单压缩,体现了高职教材的特点,面向企业和生产实际,突出实用性。 教材编写体现高等职业技术教育的特色,适应企业生产、管理、服务第一线的需要,以  相似文献   

16.
本文首先分析了高校英语专业口译现状及其存在的问题,即口译教学的定位和目标不明确、口译课程设置不合理、缺乏优秀的口译教材,教学缺乏系统性、口译课师资力量薄弱,然后根据存在的问题重点研究了高校英语专业口译教学的改革方向。  相似文献   

17.
教材是联结教师与学生的纽带。将任务驱动型教学原则贯彻到教材编写当中,能很好地解决高职课堂教学中学生与教师、理论与实践不相适应的问题。文章对任务驱动型教学原则与教材编写的关系进行了分析,阐释任务驱动型教学原则的内涵与运用于编写教材的意义,指出当前高职经管类教学及编写课堂教材中存在的误区,结合高职经管类教材中人力资源管理、导游实训等教材的编写实例,对编写高职经管类教材提出建议,以期改善经管类教材编写现状。  相似文献   

18.
选择从教材建设方面进行突破,是推动高职语文课程建设的重要举措之一。从高等职业教育培养目标出发,确立以人为本的教材建设理念,分析当前高职高专语文教材建设的现状和存在的问题,结合学生现有的能力和素质,对高职高专语文教材编写的定位、体例、内容等方面进行了深入的探讨。  相似文献   

19.
关于高职教材建设中若干问题的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
方士杰  李巍 《文教资料》2006,(21):18-19
教材是教学内容、教学方法与教育目的的主要载体,更是体现高职教育特色的关键。高职教材建设只有依据高职教育基本特点,以岗位为目标,以职业为导向,遵循“能力为本位、应用为目的”的基本原则开发高职教材。本文对现在高职教材编写中存在的主要问题进行了分析,提出了对高职教材编写中应遵循的原则与思路。  相似文献   

20.
从高职教育的培养目标出发,分析了高职教育的内涵及特征,提出了高职“工作任务导向”教材编写的建议和对策。首先,高职教材的编写必须体现“人本化”的基本前提;其次,教材内容上要体现“工作任务导向”的基本特征;再次,教材结构要表达“工作任务导向”的基本思想。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号