首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
周玲 《时代教育》2007,(10Z):35-35,37
语言的歧义现象是很普遍的,任何一种语言都有歧义现象。本文简要地分析了歧义结构中的词汇歧义,而歧义词中的同音同形异义词和多义词又是其中的主要因素,本文就此进行了详细分析。  相似文献   

2.
汉语和英语中有不少颜色词反映出不同的文化背景下人们的心态和感情色彩。颜色词是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。本文通过汉英语言中颜色词的对比,阐明了中英颜色词的内涵。因此,了解并掌握这些颜色词,对翻译实战和中英文化交流有一定的实际意义。  相似文献   

3.
陈喜艳 《双语学习》2007,(3M):58-59
汉语和英语中有不少颜色词反映出不同的文化背景下人们的心态和感情色彩。颜色词是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。本文通过汉英语言中颜色词的对比,阐明了中英颜色词的内涵。因此,了解并掌握这些颜色词,对翻译实践和中英文化交流有一定的实际意义。  相似文献   

4.
歧义词加工研究的进展   总被引:1,自引:0,他引:1  
在西方心理语言学界,歧义现象加工的研究是近二十多年来的一个非常活跃的研究领域,对此,研究者们进行了大量的实验研究,并形成了不同的歧义词加工的理论观点与研究方法,获得了诸多重要成果。考察这些研究的最新进展,对我们探讨中文字词的加工重要的参考价值。  相似文献   

5.
轻重音在英汉歧义现象中的辨义功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
歧义现象是一种普遍的语言现象。词重音和句重音这种超音位特征是引起语音歧义的一个重要因素。英语和汉语的轻重音特征在歧义词语和歧义句中所起的作用同中有异。词重音中汉语的轻音承担着与英语的重音大致相同的辩义功能,能区分同形,同类词的词性和词义;句重音在英汉两种语言中的辩义功能大致相似,都能改变句义和话语结构,但汉语作为一种声调语言,其轻声在语句中的辩义功能是英语的轻音所不能比拟的。  相似文献   

6.
汉字对日本文字的产生与发展有着重要的作用,它已成为日语语言不可分割的一部分。很多字形相同的汉字在汉语和日语中都在使用着。虽然字形相同,但用于汉语和日语中的汉字词汇的意义却有差异。为此,通过列举部分同形歧义词,并从语言实践角度,对其意义进行对比分析,以期准确把握同形歧义词的确切语义,减少误解、误译。  相似文献   

7.
歧义词在词汇判断任务中表现出的加工优势以及在语义任务中表现出的加工劣势常被研究者们统称为歧义效应。歧义效应的产生究竟是因为歧义词正字法与其语义表征之间联系的本质不同于非歧义控制词正字法与其语义表征之间联系的本质,还是因为词汇判断任务和语义任务所强调的加工不同,亦或是因为实验材料引起的决策冲突以及决策类型的差异等问题引起了研究者的极大兴趣。语义关联度(relatedness of meaning,简称ROM)效应的发现为澄清歧义效应研究中的一些不一致现象,深入探讨歧义效应产生的根源,了解词汇心理表征的本质以及更为严密的操控试验等提供了崭新的视角。  相似文献   

8.
歧义作为一种常见的语言现象普遍存在于世界各种语言中.由于语言歧义在不同的语言文化中的表现形式及其文化内涵不尽相同,因此在翻译和交际过程中会产生一些障碍.为此,选取英汉两种语言中的歧义现象为研究对象,首先提出歧义的定义,然后就歧义现象的产生将其归类,进行分析说明,最后总结出直译法、意译法、增词法、调整法等翻译歧义结构的方法.  相似文献   

9.
歧义是语言交流中一种常见的语言现象。歧义可以分为词汇歧义、句法结构歧义和语用歧义。在翻译时,译者要根据不同的歧义类型采取不同的翻译策略,目的是为了达到译文与原文的标记价值最大程度的等值。  相似文献   

10.
歧义现象是任何语言在使用过程中都会产生的一种语言现象。英语歧义现象不仅直接影响英语语言表达的准确性,还常常给英语语言翻译增加难度,使得英语书面翻译和口语翻译经常会出现误译。将从词汇、语用和句法结构几个层面中的一些典型的英语歧义的表现类型和歧义现象进行阐述。以期对如何在英汉翻译中正确理解英语歧义现象,更好地消除英语歧义现象所产生的负面影响给出建议。  相似文献   

11.
采桑子群芳过后西湖好,狼籍残红。飞絮蒙蒙,垂柳阑干尽日风。笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。《采桑子 群芳过后西湖好》是作者欧阳修晚年致仕后退居颖州(今安徽阜阳)时所写。欧阳修早年曾贬知颖州,晚年又归隐于此,对这里的山山水水有深厚的感情。州城西北,在颖河与泉河汇流处,有一天然水泊,人称西湖,风景十分优美,是当时的名胜之地。欧阳修退居颖州时常来此游玩,并写下 10首《采桑子》词,这是第四首。笔者从小就爱读这首词,每读之,眼前便浮现出西湖群芳过后特有的美景来:落英缤纷,和风习习,柔柳弄姿,白日里笙歌冶…  相似文献   

12.
日语中存在着大量的拟声词和拟态词,汉语中拟声词和拟态词的数量相对较少。在实际的日汉翻译中,日语中的一部分拟声词和拟态词在汉语中都有相对应的翻译,但是在大部分情况下还有一部分是无法对应的,应该根据实际情况合理翻译。  相似文献   

13.
根据皮尔士的象似性理论,文字可分为象形字、引得字和记号字三种类型。汉字中的所谓记号字,其实大部分可以归入形体和所记录的语言单位的音义两方面之间有着一定现实性联系的宽式象形字、宽式形声字等。它们可以统称为引得字。与记号字相比,引得字概念强调汉字的理据性。包括记号字、引得字和古代"六书"在内的"全八书"是覆盖古今全部汉字的一种归类方法。  相似文献   

14.
在对简缩词语与其原形词语关系的相关论述进行了简单的综述之后,文章分别从概念意义、语法意义和色彩意义等几个方面比较全面地考察和分析了二者的差异.  相似文献   

15.
英汉语言词汇承载着不同文化内涵 ,要掌握两种语言 ,就必须掌握两种文化。了解英美国家的民俗风情、价值观念 ;以便克服文化差异造成的跨文化交际障碍。对英汉词汇的文化内涵差异进行了归纳分析  相似文献   

16.
《说文解字》作为我国第一部字典,所收录的颜色词具有强烈的时代特色。《说文解字》中的颜色词仍然具有古代的"以物呈色"的特点,无论是单纯词还是表两种及以上颜色的词都在表义上具有其颜色载体的某些特质。在表现多种颜色混在一起的词的时候由原来的简单描绘到灵活指称。在表示色彩时有了明暗度和色彩间度的区别,但所表颜色倾向于深色,总带有脱胎而来的物的相关特点。词量的增加推进了构词手段的发展,空间的名称逐渐被时间的构词顺序取代。系统的变化导致新词的增加,使原来不具有颜色意义的词进入到颜色系当中。  相似文献   

17.
汉字字义象似性主要以象征语义为主,而英语词义象似性则体现在英语单词字面意义与其比喻和象征语义的对比中。语言在某种程度上映射思维方式,展现被人的思维所内化了的现实世界,因而两个民族不同的思维模式赋予各自的语言不同的语义表达方式。  相似文献   

18.
19.
词汇与文化     
本文在分析词汇与文化的关系的基础上 ,从外来词汇与文化、词汇与自然环境、词汇与传统民族观念、词汇与社会阶级、词汇变化与科技进步和词汇与观念变化 6个方面考察词汇作为文化的主要载体 ,忠实记录英语国家的历史、发展和社会现实的变化过程  相似文献   

20.
Research in Higher Education -  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号