首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 437 毫秒
1.
对于日语学习者来说,正确运用授受表达是一个难题,它是日语语法中一个既复杂又独特的现象。日语的授受表达不仅包括物品的授受关系,而且还包括恩惠的授受关系。要想让学生完全掌握授受表达这一语法难点,除了让学生从词汇、语法的角度加深对授受表达的理解外,还必须从更深层面,即授受表达所蕴含的"恩惠意识",把握语言背后蕴含的文化背景。  相似文献   

2.
以空间运动为源域来构建我们对心理状态、五官感知等抽象概念理解的语言现象,被称为"隐喻性运动"。本文将通过语料调查展开研究,探讨日汉隐喻移动表达的词汇化模式、词汇化水平的异同以及两种语言的语言类型。结果发现,同一目标域下,日语的路径动词均较汉语路径动词表达更为丰富,即日语的词汇化水平高于汉语。而方式动词的使用上,日语较汉语更为丰富与汉语较日语更为丰富的情况均存在。在日语表达中,路径动词的使用最多,而汉语表达中,方式动词的使用最多。在语言类型方面,汉语呈现出动词框架型+卫星框架型+均衡框架型的特征。  相似文献   

3.
对于日语学习者来说,日语动词的掌握是一大难关,直接影响到后续学习的兴趣、信心、效果等等。为此,本文应用第二语言习得理论,结合笔者实际教学过程的体验,探索和总结学习者习得日语动词在教学活动中存在的问题及解决问题的对策,发挥二语习得对日语动词教学的能动作用,引导学习者以习得来掌握日语动词并能触类旁通,为后续的学习打下良好的基础。  相似文献   

4.
日语的授受动词有广义和狭义之分,恩惠性是狭义授受动词区别于广义授受动词的语义特征.本文选取狭义授受动词中的取得义动词モラウ一词,借鉴先行研究中关于モラウ的语义特征的相关论述,运用词典释义、内省概括法等语义特征的分析与提取方法,提取モラウ的语义特征.  相似文献   

5.
自他动词是日语学习的一个难点,受汉语母语的影响,学生们往往直接把它们和汉语的及物动词和不及物动词对应起来,按照汉语的表达习惯表述日语,产生许多误用。通过大量常见误用例的分析,总结日语自他动词的使用特点和倾向,进而探究中日两国文化背景和语言交际心理的差异。  相似文献   

6.
笔者通过问卷调查,探索了学习者对日语副词的认知情况,并深入分析了学习者有关副词的元语言知识。发现了日语学习者对于日语副词的判断主要基于"修饰动词与否"这一标准,而不是简单地依赖词形或者词义指向。由此提出日语教学中关于词性的教学建议。  相似文献   

7.
包含てもらう在内的授受表现的先行研究主要从构造特征,意思不同,说话人视点等角度分析。授受表现句中,由于说话者立场不同,所选用的授受动词也不一样。能否准确把握授受表现是学好日语的关键之一。而作为授受表现主要形式之一的てもらう,语感微妙,应用较为广泛。本文将从使役和受动两方面揭示日语授受表现的本质。  相似文献   

8.
众所周知,日语中存在大量的复合动词,日本人为了更精准的表达自己的思想、动作,往往更倾向于使用复合动词。而复合动词往往语意纷杂,其意义并不是将前后两项动词的意义简单相加就能理解的,前后项在结合过程中发生一系列意义的变化,产生多义性,成为日语学习者的一大瓶颈,而众多意义之间往往存在某些内在联系。本论文在考虑到复合动词生产性(造词能力)的基础上,以后项动词"ーあう"为切入点,试着系统地分析其多义性之间的内在联系。  相似文献   

9.
对于广大日语学习者来说,授受关系当属语法学习中的一个难点。因此,避免晦涩难懂、能够简明系统地讲解日语中的授受关系对于课堂教学质量提高和减少学生学习偏误有着十分重要的意义。本文分析日汉授受关系的差异,同时介绍产生这种差异性的文化因素,介绍了授受关系学习过程中的难点,希望能帮助学生快速、正确地理解和应用日语授受关系。  相似文献   

10.
日语教学初级语法的教育中,被动表现是其中的一个难点。被动动词本身就不容易记忆,语法上的使用也不好把握。日语学习者即使掌握了日语被动表现语法结构的知识,在与日本人交流中也不一定很恰当的使用日语被动表现。这一点在被动表现的教育中常常被忽略,本文从日本"内外"文化方面简单谈一下日语被动表现教学中的注意点。  相似文献   

11.
准确传达恩惠意识,正确使用授受动词,是大部分日语学者比较头疼的语法项目。本论文主要研究授受动词之——-てもらう的用法。-てもらう本来的用法是说话者请求对方实施某动作而自己得到恩惠。本论文以日语数据库的用例为依据,主要从使役性,受动以及非恩惠的角度分析-てもらう的用法。  相似文献   

12.
本研究在HSK动态作文语料库基础上,探讨了汉语学习者对使令动词"让、使、使得、强迫"的习得情况.研究发现,汉语学习者能够完全习得使令动词论元的有生性限制,但使令动词句法功能的习得却处于未完成状态.由于致使结构论元的有生性限制具有语言共性,二语学习者可直接从UG中提取相关语言特征,因此该句法-语义接口的习得对学习者而言不是问题.而致使结构在不同语言中的参数设置不同,汉语学习者需要识别汉语及其母语的语言特征,因母语负迁移或其他原因导致特征组装失败的可能性增大.  相似文献   

13.
日语的暧昧表达及其文化背景研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
日语的暧昧表达对中国的日语学习者来讲,易造成理解上的困难,有时很难把某些场合的日语对译成合适的汉语。正确地理解日语的暧昧表达是中国日语学习者学习的重要任务。文章主要从日语语法结构的角度对其暧昧性的表现进行了分析,又从日本文化角度对日本人的暧昧性的心理进行了论证。  相似文献   

14.
以礼貌策略为理论基础,围绕日语学习者请求表达句式使用的意识和倾向进行调查研究,会发现高职高专日语学习者日语请求表达句式掌握程度相对较低。使用策略方面,学习者将注意点集中在请求者和被请求者之间的人际关系,受请求场合因素的影响甚少,相对上下等级关系,更倾向于优先考虑内外的人际关系来选择合适的请求表达策略。请求表达句式策略选择和请求表达句式掌握程度之间没有必然联系。  相似文献   

15.
本文以汉日空间维度形容词"薄"和「薄い」为研究对象,从句法的角度对其语义的异同进行了分析。共同点是:作定语时,都可以表示厚度小;液体浓度小;人与人感情浅;利润少。作状语时,两者都可以修饰依附性动词。不同点是:作定语时,汉语有"脸皮薄"的用法,而日语没有。日语有很多抽象意义的用法,而汉语没有。作状语时,日语可以修饰除依附性动词外的一般动词,而汉语则不常见。  相似文献   

16.
英语动词的名词化现象及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
动词的名词化是英语使用中的普遍现象。从英汉语言对比的角度来看,英语语言本身的特点是动词名词化现象产生的直接原因,英语民族的语言心理特点进一步促进了英语动词的名词化。动词经过名词化过程派生而来的抽象名词和普通名词表达简练、凝重,大大提高了英语表达的客观程度,有利于本族语使用者更加注重重要信息,但给非本族语学习者带来很大的困难。英汉翻译实践中,在句中做主语、宾语或表语的名词化结构通常要根据汉语语言的特点转换词性和功能,使原语语句由静态叙述变为动态叙述,以便在忠实传达原文含义的同时,又符合汉语表达习惯,更好地为译文读者接受和理解。  相似文献   

17.
学习外语,掌握其基础语法当然重要,但词汇量的积累不可忽视。词汇的贫乏限制学习者的听力、会话及阅读能力,从而影响翻译能力的提高。本文对日语学习者的词汇量与学习效果进行分析,研究日语学习者掌握日语词汇的方法,探讨教学中如何促进日语学习者积极并有效地解决词汇积累的难题。  相似文献   

18.
学习好一门语言,不仅仅是学习这门语言的词汇、文法结构,更重要的是了解这个民族的文化,只有了解了文化才能正确运应用语言。本文以日文授受关系动词为例试论在日语教学中怎样融入日本文化,以及日本文化对语言运用的重要作用。  相似文献   

19.
在英语中,本属于由动词表达的动作等概念常常会用名词、介词与名词构成的短语、弱式动词和虚化动词、形容词、副词来表达,从而使英语呈现出一幅静态的画面。与英语相比,汉语在叙述中多用动词。由于在汉语中,动词或动词词组可以担当各种成分,动词的灵活应用可以使汉语的动态性跃然纸上。既然汉语的叙述倾向于多用动词,那么在英译汉的过程中遇到原本应该由英语动词表达的动作等概念时,汉语将如何转换。文章将通过对Anthony Hope所著的《曾达的囚徒》英译汉版本的分析探讨在英译汉的过程中的动静转换。  相似文献   

20.
从英汉两种语言的时间表达特点来看,英语中,时间词语或其他成分只能是辅助性的标记,动词才是时间表达的必要条件,不可缺少。英语动词的过去时有使用的强制性,而汉语中表达时制的方式不仅仅局限于动词后加语法词语,时间词语、补语等成分等都可以表达时制。"了"表示"先时",先于参照点的时间。英语的所有动词都有过去时的形态变化,而"了"的运用得受动词的性质或句子情况的限制。英语用不同的动词形式表示绝对时制和相对时制,而汉语的"了"既可以表示绝对时制,也可以表示相对时制。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号