首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
当前学术论文摘要的撰写中存在许多常见的、不符合国际规范和中国国家标准的问题。学术论文的摘要是论文的缩影,它以简短而易懂的文字直接陈述论文的内容,要客观、如实地反映一次文献,切不可加进文摘编写者的主观见解,不加注释和评论,清楚而完整地显示出论文的概貌,必须符合客观性原则、简练性原则、规范性原则和排除性原则。  相似文献   

2.
语言负迁移对科技论文摘要翻译的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
以语言学的迁移理论为依据,归纳出论文摘要翻译时应该遵循的几个原则;研究国内科技论文摘要翻译现状,分析典型错误,提出正确的翻译方法。  相似文献   

3.
以主述位理论为指导,采用对比分析和功能的研究方法,对中英科研论文的摘要进行了分析,旨在提高对不同科技论文摘要的理解和掌握。  相似文献   

4.
编者按:本科毕业论文是实现本科教育培养目标的重要内容,其目的在于总结消化本科四年学习成果,培养综合运用所学知识来独立分析问题,解决问题的能力,本科毕业论文的质量是衡量教学水平,学生毕业与学位资格认证的重要依据.论文摘要是原论文的代表,虽不能完全代替原论文,但它却能给读者一个明确的信息,即该篇论文所包含的主要概念和讨论的主要问题,对自己的工作是否有用.而英文摘要作为中文论文的重要组成部分,其书写是否规范将会影响到整篇论文的质量,并影响论文的利用率,因此英文摘要的撰写规范是我们在指导本科毕业论文时不容忽视的问题.物理系教师潘亚农近年来指导了数十名物理系毕业摘要的时的体会和八例英文摘要介绍给师生的学士论文,现将其近年来指导学生撰写英文摘要的时的体会和八例英文摘要介绍给师生,希望引起大家的关注.  相似文献   

5.
尹雪梅 《华章》2007,(11):205
本文从科技论文摘要的特点入手,结合英译摘要时的体会,提出从时态、语态、句法和词法等四方面遵循科技论文摘要英译的原则.  相似文献   

6.
按《规范》要求,摘要“应能客观地反映论文主要内容,具有独立性和自含性”。“所谓独立性”和“自含性”,主要是指摘要应准确、客观地表达原文固有的主题内容和信息,不许离开原文随意发挥,也不要加以评论和说明。根据上述原则,摘要编写中存在的问题有: ①相当一部分学报指示性摘要多,报道性摘要少。指示性摘要,“主要在于介绍论文研  相似文献   

7.
摘要是论文内容的浓缩,很多研究对摘要进行了体裁分析,但将摘要的体裁分析和摘要写作教学相结合的研究并不多见。本文将体裁分析理论应用到农业科技论文摘要教学中,将体裁教学法与多种教学方法相结合,构建了从摘要阅读到摘要写作的教学模式,以提高学生对农业科技论文摘要这一体裁语篇的阅读和写作能力。  相似文献   

8.
有不少的自然科学论文摘要中,要么出现数学公式,要么缺乏独立性,不管怎么写都会违反摘要编写规则,这是由编写规则本身的缺陷所致.解决的办法是对编写规则进行修改.修改原则为:①不强求中英文摘要的统一.②中文摘要可不强调其独立性.这样修改符合科技论文本身的特性及大多数作者的意识和习惯;符合科技期刊本身的特点;也使编辑们所面临的问题迎刃而解了,是必要和可行的.  相似文献   

9.
王庆 《中国教师》2012,(23):27-28,32
<正>每年的五月份,是大学里论文答辩的高峰时段。今年,笔者在指导、评阅学生论文以及参加学生论文答辩时遇到一个细节问题,然而学生对细节处理的取舍态度却令人深深思考。北京师范大学研究生院要求,硕士研究生学位论文要有"摘要"和"Abstract"(英文摘要)两项内容。笔者逐篇审阅学生的论文,发现很多论文的目录页上,中文摘  相似文献   

10.
针对科技论文英文摘要中的常见错误,提出了英文摘要编辑过程中应遵循的一般原则,包括语法的正确性、表达的专业性及内容的客观性原则等.同时,从时态、语态、句子结构和用词等方面给出了编辑英文摘要时的一些技巧.  相似文献   

11.
生态翻译学是一种生态学途径的翻译研究,涉及"生态学"和"翻译学"。基于生态翻译学理论,阐述生态翻译学视角下社会科学论文英文摘要翻译研究的意义,应用生态翻译学主要核心理念,如翻译生态系统的"和谐统一"论、翻译行为的"适应/选择"论、翻译主体的"译者中心"论等来指导社会科学论文英文摘要翻译实践。  相似文献   

12.
周宇 《嘉应学院学报》2004,22(6):126-128
以2004年10月21日出版的Nature摘要为例,阐述了Nature摘要的编辑原则及语言特点,为中国科技期刊在英文摘要的学习和写作上提供一些启示  相似文献   

13.
由于社会科学复杂、对文化政治社会等环境依赖性强的特点,造成对社会科学文献翻译区别于其他学科领域的翻译。社会科学术语的翻译又在社会科学文献翻译中占据重要地位,因此着重分析了社会科学术语翻译的特征及其背景环境影响,比较了归化、异化策略在社会科学术语翻译中的优缺点和适用性。  相似文献   

14.
针对当前农业科技论文英文摘要存在的诸多问题,探讨了摘要译写过程中文体、结构、人称、语态、时态等方面的注意事项及一般性原则,并且结合实例就句子和词汇层面的翻译总结了一些技巧和方法。  相似文献   

15.
当前对于外国品牌名汉译的研究侧重在具体的翻译方法层面,而缺乏自上而下的对外国品牌名汉译原则的深入研究。文章在目的论视域下提出了在汉译外国品牌名时应该遵循属性关联、文化适应和显著性三大原则,并结合宣传心理学和商标学相关理论予以论证;并指出此三原则对外国品牌名汉译具有重要的指导意义和实践价值,对中国品牌名翻译也有一定的借鉴价值。  相似文献   

16.
刊物论文标题与摘要的英译特点与技巧   总被引:3,自引:0,他引:3  
刊物学术性论的标题与要在成果交流与传播中起着非常重要的作用。对论标题与要的特点进行研究,有利于理解其汉英翻译的特点、翻译技巧及翻译中存在的问题,以提高标题与要的翻译质量。  相似文献   

17.
在编校社科学报英文摘要的实践中,发现摘要的撰写质量堪忧,未能引起作者及编审人员的重视。分析发现主要存在三个方面的问题:论文标题英译错误率高,正文中出现多种"不一致"现象,关键词翻译存在缺陷。针对常见的问题笔者提出了相关的建议并强调一些规范要求。  相似文献   

18.
根据校译体会提出了科技汉语英译应遵从明确、通顺、简练的原则,科技汉语英译时常用合并、倒装等手段,并根据具体情况采用词性转换,加词、减词等手法进行翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号