首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
语态分为两种,一种叫主动语态(ACTIVE VOICE)。一种叫被动语态(PASSIVE VOICE)。英语和汉语都有被动句的问题.虽然英语被动句出现的频率远不及主动句.但用英语写文章而不用被动句几乎是寸步难行,成段文章没有被动句更是不可想像。相对来说,汉语“被”字句的使用频率要大大低于英语被动句的使用频率,因为汉语句子里一般没有主动被动的标志.主要靠意会。下面从几个方面谈一下英语和汉语被动句在构成及使用方面的异同和英汉翻译时需要注意的事项。  相似文献   

2.
吴克炎 《培训与研究》2005,22(4):118-120
英语的被动语态是以汉语为母语的英语学习者的一个盲点。为了消除这个盲点,深入地分析问题存在的原因就显得尤其重要。提出英语有“暗被动”,事实上汉语有更多的“暗被动”。频繁多元地强调汉语“暗被动”在英语中的表现形式,让学习者从感性认识上升到理性认识,达到条件反射的地步,盲点自然能够消除。  相似文献   

3.
英语被动句和汉语“被”字句因文化等方面的差异存在着不同的表现形式。英语被动句,通常是通过动词的语态形式变化来完成的;汉语被动句一般主要借助表示被动的助词来表示被动的词义,有时还直接体现在词汇意义上。  相似文献   

4.
英语被动句的汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语中有许多被动句,而在汉语中却不常见,因此,在进行被动句的英译汉时,要考虑汉语的表达习惯,不能把所有的英语被动句都译成带有“被”字的汉语句子。  相似文献   

5.
在英语中有不少含被动意义的主动结构,本着重从不及物动词、连系动词、动名词和不定式等四个方面,探讨了运用主动结构表示被动意义的规律,旨在解决英语初学在英语学习、测试中经常遇到的相关问题。  相似文献   

6.
在汉英两种语言中,都有表达被动含义的被动语态。但汉语和英语分属两种不同的语系,在表达被动含义的时候不可能完全对等。本文通过分析中西方在对客观事物的认知方面的差异解释了汉语和英语被动句式产生的不同原型和发展情况,讨论了汉英被动句武的基本句型及限制条件以及在汉语和英语中被动语态的不同表达功能,进一步说明了两者在应用方面的差异。  相似文献   

7.
英语中虚假的主动性动词具有被动能力。它们在句中以主动形式出现,却表示被动意义。在逻辑上,句中主语可看作是这类动词发出动作的承受。在某些英语句型中,用主动形式的不定式表示被动意义。在少数动词、动词短语、介词、介词短语及谓语性形容词worth后用主动形式的动名词表示被动意义。  相似文献   

8.
英语的语态存在着主动和被动的区别,一般说来,及物动词都有主动、被动两种形式,但在英语的具体应用中也存在着动词的主动式表示被动的情况,现归纳如下:  相似文献   

9.
英语中,被动句的使用比汉语更加普遍。本文通过对英语被动句特征的描写,归纳其实用性。文章还根据焦点理论分析英语被动句在话语衔接中的必要性,并通过句法理论解释英语被动句形成的理据。  相似文献   

10.
当代英语被动句分类研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在言语交际中英语被动句因其特定的语篇、语用及修辞功能而得到广泛的应用。本文在语料统计分析的基础上,对被动句的分类(分别依据被动句的结构特征和是否带有施事)进行了研究,最后发现:1、Be-型一般被动句占据了绝大多数,其次依次为Be-型复杂被动句、Get-型一般被动句和Have-型复杂被动句;2、无标志被动句是英语被动句的常规形式。施事可以是专名、不定的名词词组、非生物性名词词组,同样也可以是动名词和从句。专名既可以是人,也可以是物。  相似文献   

11.
英语中的被动语态不只是用动词表示,某些介词短语也可以表达被动意义。本列举了一些较为典型的具有被动意义的介词短语,以利于学习英语更为简炼地、地道地使用被动语态。  相似文献   

12.
世界上大多数语言都有其自己的语法范畴和特征,在语言学范畴中,如果我们选择行为动作的宾语作为参考,我们就可以从两种不同的视觉中去看待主语的行为举止,这种行为即可以是主动的,也可以是被动的。英语的被动意思主要是用英语的被动语态表现出来。而在汉语中,表达被动意思最明显的就是“被、受”.他们成为被动结构的明显标志。本文主要从句子层面上对英汉语被动意思进行对比分析,从而对他们的被动结构有一个更清楚的认识。  相似文献   

13.
在英语中有许多被动句,而在汉语中却不常见,因此在进行被动句的英译汉时,要考虑汉语的表达习惯,不能把所有的英语被动句都简单译成带有"被"字的汉语句子.如何用汉语顺利表达英语被动句是英语学习者面临的一大难题.文章对英语和汉语被动句的表达形式进行比较,探讨英语被动句的汉语表达的三种规律,从而根据其表达规律总结出用汉语表达英语被动句的若干形式.  相似文献   

14.
英语中形与义的矛盾经常存在.尤其在现代英语中有些被动的概念常常用主动形式来表达。例如:“这种冰箱很畅销”,在意义上是被动的,但英美人现在很少说成"Thiskindoffridgeisbeingsoldlikehotcakes."而常说成"Thiskindoffridgesellslikehotcakes."或者是"Thiskindoffridgeissellinglikehotcakes."这种主动语态表示被动意义的用法,在现代英语中越来越普遍了。而且不仅谓语动词有,非谓语动词也有,而其他词类亦间或有之,翻译时必须辞别清楚,否则,可能理解错误。译成中文时要视具体情况灵活处理,多数译成主动句,有的则译成被动…  相似文献   

15.
被动句在英语中广泛应用,尤其在新闻报道和科技献中使用更为普遍。被动句的翻译有多种方法,总的说来,可归类为两种最基本的方法,即译成被动句和译成汉语主动句。  相似文献   

16.
英语学习兴趣影响学习效果的调查   总被引:1,自引:0,他引:1  
对一年级下学期在校大学生的问卷调查表明:自主学习英语的占56.1%,而被动学习英语的占32.4%。经过半年大学英语学习,自感英语能力提高的为22.4%,而22%的学生感到英语能力明显减退。93.3070的学生将参加英语四、六级考试,主动接受测试和对考试充满信心的学生仅为参加调查群体的25.3%。可以通过英语教师的合理诱导方法、选择适宜的教材等办法来缩小英语被动学习和无兴趣群体,扩大自主性学习群体,从而提升大学英语教学效果。  相似文献   

17.
英语被动意义是表示动作的施动者与承受者之间的一种被动的意义关系。很多学生对英语被动意义的理解仅局限于对被动语态的学习。本文重点介绍英语被动意义的几中特殊表达方式及其所表达的含义。  相似文献   

18.
英语的被动句式是有标记的,即:be+V-ed.。句式隐喻使被动句在英语中得以广泛应用。文章认为,用句式隐喻对英语复杂的被动现象可以做出概括性的解释。  相似文献   

19.
李君  邱萍 《考试周刊》2007,(27):88-90
英语被动句是英语的一大语法要点,当英语句子使用主动语态时,施事成为主位得到了突出;而在被动态句子中,受事语作为主位则得到了强调。本文对英语被动句作了简要的描述,并对被动句在课堂教学中的重点作了详细的探讨。作者根据自己的教学经验,着力探讨被动句成为重点的原因及解决难点的教学策略,介绍教好英语被动句的几种可行方法。  相似文献   

20.
英文被动语态的汉译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语不像英语那样有表达被动的特殊句式,这种语法缺项使英语被动句的汉译成为英汉翻译的难点之一。本文依据对比语言学理论,通过对比研究英语被动句的语义价值,对比英汉两种语言中表示被动的方式,归结出英文被动句汉译的基本技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号