首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
探讨在大学公共外语精读课教学中融入英语翻译基本理论与技巧的方法。把翻译中如颠倒顺序、拆分句子、增减字等基本技巧,穿插在教材的各个单元各篇课中去,有利于提高学生的翻译水平。教师必须通过对课的讲解、难句长句的分析,有计划,有步骤地讲解翻译技巧。  相似文献   

2.
自20世纪60年代以来,语篇理论在外语教学中已经得到了广泛的应用,现在语篇分析为大学英语精读教学更注入了新元素,相对传统的精读教学提供了新视觉,在大学英语精读教学中对提高学生阅读技巧,写作水平和翻译能力起着举足轻重的作用。  相似文献   

3.
探讨在大学公共外语精读课教学中融入英语翻译基本理论与技巧的方法。把翻译中如颠倒顺序、拆分句子、增减文字等基本技巧,穿插在教材的各个单元各篇课文中去,有利于提高学生的翻译水平。教师必须通过对课文的讲解、难句长句的分析,有计划,有步骤地讲解翻译技巧。  相似文献   

4.
翻译是将一种语言转变为另一种语言的语言交际流程,其在大学英语教学中占有着相当重要的位置。在翻译教学过程中,教师不仅应当向学生讲解基本的翻译方法和技巧,还应当在大学英语精读课程中辅以配合翻译教学的许多方法,并且让学生通过反复实践从而将翻译教学巧妙地融入大学英语教学的过程之中。  相似文献   

5.
《教师博览》2019,(11):7-9
大学英语教学的核心课程是英语精读,但一直以来,精读课的教学侧重学生对语法知识的掌握,变成了语法讲解课或通篇翻译课,忽视了学生英语应用能力的培养。针对上述现象,文章结合笔者的教学实践,提出了大学英语精读"交际-结构-跨文化"教学模式的观点,并对该教学模式的理论依据及其在《大学体验英语》综合教程中的体现进行了详细的介绍和探析。  相似文献   

6.
本文针对目前大学英语教学现状和教学中出现的教学误区,结合现代大学英语精读教材特点和社会需要,提出了现代大学英语精读教学中有必要应用翻译.该论文还对课堂上翻译活动形式做了粗浅的探讨,主要提出了段落翻译和小组讨论翻译两中切实可行的翻译活动.同时该文还指出要重视传统的语法翻译法(Grammar-Translation Method)在精读教学中的应用.  相似文献   

7.
作为大学英语教学的一个中心环节,英语精读从来都是英语专业师生关注的焦点,因为阅读能力和技巧的培养、英语文化知识的积累、语言能力的提高以及逻辑思维能力的增强基本上都是在精读课上完成的。然而,目前的精读教学"费时低效",培养的英语专业人才远远不能满足社会发展的需求。为此,本文分析了精读课教学的现状和存在的问题,试探性地将交际法和暗示法的优点融入当前以语法翻译法为主导的精读教学中去,发现这种"三合一"的教学方法比单一的语法翻译教学法更加有效。  相似文献   

8.
由于对一些现代英语教学法的片面理解,大学师生对翻译学习有所忽视,而现代社会需要全面发展学生的英语能力,本文在分析学生翻译能力薄弱的原因的基础之上,提出大学英语教学应该以《大学英语课程教学要求》为指导、翻译理论和翻译技巧教学相结合等建议。  相似文献   

9.
作为大学英语教学中体现学生综合素质的一环,翻译课教学历来是教学的重点与难点。学生整体英语能力对翻译起着决定性作用,而相关的翻译技巧也不可忽视。本文先介绍了当下大学英语教学翻译的现状,反映出翻译的教学质量与严峻的现状,然后论述了提高大学英语翻译课教学效率的方法:提高认识,重视翻译;学校大力支持,落实措施。之后阐述老师可通过增加学生的词汇量基础,丰富教学形式,帮助学生了解西方的文化背景等办法来提高大学英语翻译课教学的效果,教师可通过抓住译文的教学重点,提高学生的翻译水平。因此,笔者借本文对大学英语翻译课教学策略进行相关探讨,希望对提高省属大学英语翻译的教学质量提出有利可行的建议。  相似文献   

10.
“英译汉”是将英语准确翻译成汉语的一项基本技能,涉及到词汇、语法、文化等诸多因素。从词汇和句法两方面探讨如何在大学英语精读课文的教学过程中,培养学生的基本翻译技能。  相似文献   

11.
任务型教学法是以任务为本的新型教学法。精读课是英语专业学生的一门重要的基础课,对学生的英语综合能力的提高有着非常重要的作用。从任务型教学的定义、特点、理论依据以及任务型教学在大学英语精读课中的运用等方面,探讨如何将任务型教学模式充分应用到大学英语精读课程中,在教学实践中提高学生的语言能力。  相似文献   

12.
大学英语精读课作为英语专业学生的一门重头课,是综合培养英语专业学生听、说、读、写能力的基础课,是英语专业其他课程的一个铺垫。但是以往的大学英语精读课的讲解仅停留在语言知识的层面,这样的授课方法不利于学生综合能力的培养,与大学英语精读课开设的目的相距甚远。因此笔者试图通过揭示传统的大学英语精读课存在的弊端,结合自己在教学中对生生互动模式教学方法的尝试,浅析了此教学法的一些优点与不足,希望能够抛砖引玉,对今后的大学英语精读课教学有所帮助。  相似文献   

13.
马菡  阳艳 《文教资料》2006,(34):87-88
翻译是大学英语教学的目的之一,是修毕大学英语的学生所应具备的主要技能之一。但目前大学生的翻译能力普遍较差,如何提高学生的翻译水平就成了大学英语教学所面临的一个重要课题。本文根据普遍认同的忠实、通顺的翻译标准及英汉语言的特点,从词、句两方面提出几点翻译技巧,帮助非英语专业学生提高翻译水平。  相似文献   

14.
大学英语翻译教学目前还未建立完整科学的教学体系,但翻译能力是大学生英语应用能力的重要组成部分。鉴于此,本文对本校大一非英语专业学生的段落翻译练习进行了详细分析,重点考察了学生在未接触系统翻译学理论知识的前提下如何选择翻译策略。研究发现,大部分学生倾向于语义翻译模式,少部分同学在其中穿插采取了交际翻译模式,极少部分译文体现了合译、增译、主被动转换等翻译技巧。因此,在非英语专业大学生中开展系统翻译知识的讲授课程有着现实意义。  相似文献   

15.
现在的大学英语精读课一直存在着费时低效的问题,如何解决这一问题,提高大学英语的教学质量,提升学生们学习的效率和效果也一直是大学英语老师所关注的热点。产生这一现象的原因有很多,其中一个很重要的原因就是学生缺乏学习动机和自主学习能力,因此在英语教学中实施研究性学习便具有重要的意义。本文试图探讨在大学英语精读课教学中实施研究性学习,目的旨在于培养学生探究的能力和创新的精神,激发学生的学习动机,提高大学英语精读课教学的质量。  相似文献   

16.
精读是英语专业学生四年大学学习中贯穿始终的支柱型课程,而翻译是高年级开的一门必修专业课。因而在精读教学过程中,把基本翻译理论和方法的讲解融入精读教学,可以使两门课互为补充,相得益彰。为此,本文着重探讨了英语专业翻译教学融入精读教学的必要性、可行性及具体方法,以期对提高英语专业精读课的教学质量提供一些参考。  相似文献   

17.
吴彤 《英语广场》2024,(3):30-33
全国大学英语四级考试是考查和检验大学生英语能力的全国性考试,具有“以考促学,以考促教”的重要作用。大学英语四级考试不仅能够帮助学生提升英语综合应用能力,使其在听、说、读、写、译各方面都能有所收获,而且能为学生在未来工作生活中使用英语进行有效沟通提供帮助和指导。本文结合具体例句对大学英语四级考试翻译部分展开分析,探讨大学英语四级翻译部分的解题策略及相关翻译技巧,希望为备考四级的同学答疑解惑。  相似文献   

18.
文章针对大学应用本科学生英语基础普遍较低的状况,列举出在实际教学中学生出现的翻译问题与误区,阐述了翻译在大学英语教学中的重要性,并提出应该对翻译教学予以重视,并通过讲授基本的翻译理论与技巧,改进教学方法,真正提高学生自主学习及应用英语的能力。  相似文献   

19.
论英语精读课教学新模式构建的必要性   总被引:1,自引:0,他引:1  
樊荣萍 《文教资料》2007,(4):128-129
本文以大学英语精读课教学模式为讨论对象,主要分析了传统精读课教学模式中存在的不利于现阶段高校英语教学要求的弊端,指出了如何优化课堂教学结构,培养学生综合语言运用能力为目的,提出了构建精读课教学新模式的必要性以及基本构建思路。  相似文献   

20.
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,也是不少学生的薄弱环节。由于师资所限,很难为非英语专业学生开设专门的翻译课程。为解决这一难题,本着重探讨了在《大学英语》的教学中,如何通过教师讲解、学生讨论、师生切磋等途径,把翻译教学融入到精读教学之中的具体做法,为提高教学质量提供新的经验。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号